Прогуляемся Çeviri Portekizce
448 parallel translation
Пошли, доктор Ватсон, прогуляемся.
Venha, Dr. Watson, vamos dar umas voltas.
Пойдемте, прогуляемся.
Vamos dar uma volta.
- А теперь, мистер Боун, пойдемте прогуляемся.
Agora vamos dar um passeio.
Давай прогуляемся.
- Vem, vamos andar um pouco.
Пойдем-ка прогуляемся!
Vamos queimar um bocado dessa gordura!
Сэр, прогуляемся?
Senhor, podemos sair? Sair?
- Давайте сегодня вечером прогуляемся?
- Que tal sairmos esta noite?
Давайте прогуляемся.
Caminhemos um pouco.
Прогуляемся?
Quer experimentar?
Так возьмите мою руку, и пойдем прогуляемся
Assim tome a minha mão e vamos passear
Давай, пойдем, прогуляемся.
Venha. Vamos dar uma volta.
Прогуляемся, может что-нибудь найдем.
Ainda são duas horas.
- Прогуляемся немного.
- Vamos dar um passeio.
Давай прогуляемся.
Anda. Vamos sossegados.
Может, пойдем прогуляемся?
- Ouçam lá, damos um passeio?
Идем, Жан-Луи, прогуляемся.
Jean Louis, vamos caminhar.
- Может, прогуляемся вдвоем?
E se fôssemos os dois dar um passeio?
- Мы пойдем прогуляемся.
Vou dar uma volta pela cidade com a Esther.
- Пойдемте прогуляемся
- Vamos dar uma bela caminhada?
- Пойдём прогуляемся.
- Vamos passear um pouco.
Немного прогуляемся.
Vou levar a Candy a passear.
Может, прогуляемся?
Queres ir dar uma volta?
Может, ты позавтракаешь, и сходим прогуляемся?
Porque não damos uma volta depois de comeres?
ОК, прогуляемся.
OK, então vamos a pé.
Лоуренс, идём прогуляемся.
Lawrence, vamos sair daqui.
Идёмте-ка прогуляемся.
Vamos dar um passeio.
Пошли прогуляемся!
Nem pensar nisso! Vamos sair!
Может быть, прогуляемся, пока погода не испортилась?
Não devíamos dar um passeio antes do tempo piorar?
Давай-ка прогуляемся.
- Por que não damos uma volta?
Ну... а теперь, давайте прогуляемся....
Agora vamos dar um passeio.
Давай прогуляемся?
Vamos sair.
Мистер, мы прогуляемся до отеля. На кого я похож? Я что работаю в проклятом ООН?
- Tu é que disseste que íamos a pé.
Знаешь, может прогуляемся вдвоём, а, Винни?
Deixa-me fazer-te, Vinnie, por favor, deixa-me fazer-te.
Давайте выпьем и прогуляемся.
Vamos tomar algo, eu mostro-lhe a casa.
Давай немного прогуляемся в парке.
Vamos dar um passeio no parque.
- Прогуляемся.
- Vamos dar uma volta.
Ну и что, прогуляемся, чтобы время убить.
Por isso mesmo.
Прогуляемся немного, пока решается вопрос с Омбадсом.
Venha comigo e nós resolvemos isto com o Ombuds.
Так... сейчас мы чудесно прогуляемся...
Daqui a pouco vamos dar uma volta.
Итак, может, немного прогуляемся по Променаду?
Então, que tal darmos um passeio pela Promenade?
Я тут подумал, если Вы не заняты, может мы... Пойдем прогуляемся?
se mais tarde não quererias... sabes... dar uma volta comigo.
Может быть мы прогуляемся в Меритон?
Damos um passeio até Meryton?
Может, сходим прогуляемся?
Que tal irmos dar uma volta?
- Давай прогуляемся по фойе.
- Vamos atravessar o lobby.
Идем, прогуляемся.
Anda caminhar comigo.
Прогуляемся?
Vamos passear.
Может, прогуляемся, выпьем чайку вместе?
Posso-te oferecer um copo?
Прогуляемся с этой девушкой?
Vamos dar uma volta com esta rapariga.
Может, прогуляемся, или что-нибудь еще?
Podemos ir dar uma volta ou isso?
- Мы прогуляемся.
- Não querem boleia?
- Может, прогуляемся?
Queres dar uma volta?