Прогуляйся Çeviri Portekizce
139 parallel translation
Пойди-ка, прогуляйся.
Saia.
Прогуляйся по магазинам.
Podia fazer umas compras.
Это можно легко проверить. Прогуляйся ночью по улице Колумба.
Vá dar uma volta esta noite em Columbus Avenue.
- Прогуляйся, придурок. Понял?
- Desampara-me a loja.
Прогуляйся.
Eh, meu!
Элейн, прогуляйся со мной до прачечной?
Vem comigo à lavandaria.
Прогуляйся, босс.
Vá dar uma volta, chefe.
- Прогуляйся!
- Fora daqui.
Почему бы тебе не уйти отсюда? Иди, прогуляйся.
Porque não vais dar uma volta?
- Прогуляйся, малыш.
- Vai bugiar, miúdo.
И если рука тянется к трубке то прогуляйся по магазинам, или засунь зад в джакузи.
Se te sentes impelido a pegar no telefone, vai às compras, ou mete-te num banho de espuma.
- Прогуляйся со мной.
- Venha comigo.
Давай... прогуляйся, ощути ритм!
Caminha comigo, sente o ritmo!
Иди, прогуляйся!
Lukas, vai dar uma volta.
Пойди, прогуляйся, приятель.
Vai dar uma volta, parceiro.
Да, прогуляйся, мокрые штанишки
Vai dar uma curva, mijão!
Ты единственный кого он знает. Прогуляйся с ним, выпейте пива, когда вернетесь, посмотрим голосование у Лео.
Leva-o, volta e depois assiste à votação no gabinete do Leo.
Докажи мне, что ты не дурак, прогуляйся по моему бассейну.
Prova-me que não és tolo. Anda por cima da minha piscina.
" "Эй, парень, прогуляйся на другую сторону стены!" "
"Ó rapaz aventura-te no lado licencioso da vida!"
Джош, прогуляйся со мной.
Josh, sai comigo.
" Прогуляйся вниз по проходу до последней мили.
" Dá uma volta pelo passeio até ao fim do destino.
- Прогуляйся со мной, Зиг.
- Vem comigo, Zig.
" выйди наружу и хорошенько, э, прогуляйся...
É melhor ausentares-te e dares um belo passeio...
Высунь нос на улицу, прогуляйся, блядь.
Saia um pouco, deixe esta merda de forte.
Прогуляйся по дикой природе Где цветные девушки поют
Dá um giro pelo lado selvagem E as raparigas de cor fazem :
А-а, прогуляйся с ним.
Caminha com ele.
- Ты просто стоишь здесь? - Прогуляйся!
Vá dar uma volta.
- Тогда просто прогуляйся со мной.
- Não! Então vamos só curtir! ?
Прогуляйся-ка.
Vai dar uma volta.
Знаешь что я тебе скажу, просто иди прогуляйся где-нибудь.
Fazemos assim, vais para lá à mesma.
Иди прогуляйся, малыш, пожалуйста.
Vai dar uma volta, amor, por favor?
Прогуляйся с Наджидом. Введи его в курс дела.
Depois leva o Najid e mostra-lhe os "segredos".
Иди прогуляйся и познакомься с людьми.
Sai e vai conhecer pessoas.
Иди, прогуляйся.
Vai dar uma volta.
Прогуляйся в среднюю школу. Любой пятиклассник это умеет. Мы?
Basta ir aí a uma secundária, que qualquer puto consegue fazer isso.
Милый, мы должны поговорить, так что пойди, прогуляйся.
Querido, a converssa aqui será séria, então vai dar uma volta.
Прогуляйся. Купи бублик.
Comprar um bagel.
Крис, иди прогуляйся.
Ei, Chris, para longe.
Прогуляйся, чувак
- Vai dar uma curva, meu.
- Так иди прогуляйся.
- Então vai dar um passeio.
Хватай Мередит, и иди прогуляйся.
- Pega na Meredith e vai passear.
Мы в нескольких минутах от передачи решения в руки присяжных, так что прогуляйся.
Estamos a minutos de mandar isto para o júri. Vai dar uma volta!
Прогуляйся, Агнесса, мне нужно побеседовать с Кристоферсоном с глазу на глаз.
Sai daqui, Agnes. Preciso de falar a sós com o Kristofferson.
Марио, иди прогуляйся.
Mario, vá lá fora apanhar ar puro.
Иди прогуляйся вокруг.
Vai dar uma volta pelo recinto ;
- Да, иди прогуляйся.
- Fica por aqui.
Иди прогуляйся, Арт.
- O que é que fizeste?
- Давай прогуляйся.
- Vá, passa.
Пойди, прогуляйся.
Vai dar uma volta.
Иди, прогуляйся, ты уже достатоцно спала.
Você dormiu muito.
Иди прогуляйся.
Vai dar uma volta.