Профессия Çeviri Portekizce
355 parallel translation
У нас, роботов, у каждого есть своя профессия.
Nós, os robots, temos, cada um, o seu trabalho.
Дорогая миссис Рид, иногда, моя профессия превращается в состязание воли между врачом и пациентом.
Cara senhora Reed, por vezes na minha profissão, há um confronto de vontades entre o médico e o seu paciente.
Журналист - лучшая профессия в мире.
O jornalismo é a melhor profissão do mundo.
Во всяком случае, сцена - это высокая профессия.
Brinque, ao menos o teatro, é uma profissão reconhecida.
- Профессия?
- Profissão?
Воровство - серьезная профессия, нужны серьезные люди, а не такие как ты.
Roubar é um ofício empenhado, precisa de gente séria, não como vocês.
Бокс - профессия серьезная.
de frequentar certas pessoas.
Ваша профессия?
Trabalha em quê?
Наживаться на детях - это ваша профессия? так?
Dedica-se a enganar crianças?
Помогать всем его вторая профессия после живописи.
Ele pode me ajudar? - Ele pinta e ajuda as pessoas.
Его профессия?
Qual era a profissão dele?
Моя профессия и мое хобби.
Essa é a minha profissäo e passatempo.
Да, это моя профессия.
- Sim, é o meu trabalho.
Моя профессия история и найти образец из прошлого, к тому же живой... Я просто в восторге от возможности изучать его мысли.
Sou historiadora e quando encontro um espécime do passado vivo, delicio-me a examinar a mente dele.
Это у вас профессия такая, или характер тяжелый?
Uma bruxa de carácter ou de profissão?
Профессия.
De profissão.
Профессия - секретарь.
Profissão : secretária.
Актер? Это же очень ненадежная профессия.
Não é uma profissão muito instável?
Это тяжелая и сложная профессия. Конокрадом за ночь не станешь. Посмотри на Бамбино.
Não te tornas num bom ladrão de cavalos do dia para a noite, sabias?
Проституция старейшая профессия в мире. Сначала были проститутки, а потом грабители банков.
É a mais velha profissão do mundo, mais antiga que ladrões de bancos.
У тебя есть другая профессия, Смит?
Tem outra coisa? - Não.
Это профессия, которую я особенно не одобряю.
Uma profissão que eu imenso desprezo.
Это моя профессия. это вступает в противоречие с моим опытом.
Uma mulher que diz que está feliz por o marido a andar a enganar, vai contra a minha experiência.
На самом деле моя профессия не такая уж и плохая.
Mas a verdade é que a minha profissão não é nada má.
Не очень распространённая профессия.
Não é certamente essa a sua profissão normal.
Моя профессия - картография.
A minha área é a cartografia.
Это твое имя или профессия?
- É o seu nome ou a sua profissão?
Шикарная профессия художник-модельер, но здесь без подготовки не справиться.
É chique ser desenhista de modelos. Mas, sem preparação, não se pode fingir nenhuma delas.
Это профессия будущего.
É uma profissão com futuro.
Эдмонд, не забывай, это профессия мистера Рэсина.
Edmund! - É a vida do Sr. Racine - Está bem.
Но это не профессия.
Mas não é uma profissão.
У Вас очень важная профессия.
Sr. Walker, o sr. exerce uma profissão extremamente importante.
граффити в Нью-Йорке - это почти профессия.
Fazer Grafitti em NY é uma vocação.
Какая у тебя профессия?
Qual é a tua profissão?
Ну, мне надоела профессия, которую я выбрал.
Estava farto da minha profissão.
Я думаю. это моя новая профессия.
- Essa é a minha nova carreira, hã?
Твоя профессия связана с риском?
Mas o seu negócio é arriscado, certo?
Это — плохая профессия...
E é uma tarefa árdua.
Но мне уже надоела эта профессия.
- Estou farta desta profissão. - Está bem.
Поиск потерянного имущества - моя профессия.
Encontrar bens perdidos é mais ou menos uma profissão para mim.
профессия бухгалтера...
A contabilidade é um trabalho cansativo.
Воровство - моя профессия, Скотт.
A minha vocação é roubar.
Ведь шлюха - профессия неперспективная.
Reparem, a minha atividade... não é exatamente um trabalho com futuro.
Профессия актера не дает стабильности.
Representar não é um trabalho muito estável, sabe?
Признай, это не та профессия, где придётся приукрашивать своё резюме и подвергнуться серии изнурительных собеседований.
Não se trata de uma profissão em que se embeleza o currículo, e se passa por uma série de entrevistas penosas.
Помни, Ванда, какую форму воск примет такая профессия будет у твоего мужа.
Lembre-se, Wanda, a forma que a cera tomar... indicará o emprego do seu marido.
Эта профессия может разрушить брак.
Esta profissão pode pôr muita pressão sobre um casamento.
ОПАСНАЯ ПРОФЕССИЯ.
Descontos nos snacks Contras : Profissão perigosa
Как любая другая профессия.
Gosto de ti na mesma.
Профессия эта хорошая, но не так, чтобы уж очень элегантная.
Eu não queria ser talhante.
Значит, это твоя профессия?
A tua profissão é esta?