Прощаю Çeviri Portekizce
758 parallel translation
- Я вас прощаю.
Perdoe-me.
Конечно же, я тебя прощаю.
Claro que te perdoo.
В любом случае, я Вас прощаю, потому что сделала хороший удар.
- A bola era minha. - Mas a tacada saiu bem.
На этот раз, я тебя прощаю. Но помни, мальчик, который ведет себя плохо... Может оставаться деревяшкой.
Desta vez, perdoo-te, mas lembra-te, um rapaz que não seja bom, é bem melhor que de madeira seja feito.
На этот раз прощаю тебя.
Bem, perdoo-lhe desta vez.
Я прощаю тебя.
Eu perdoo-te.
Мой друг, вы подкупаете мой персонал? Но я прощаю вас.
Sr. Comissário, o senhor corrompe meus funcionários... mas está perdoado.
Сегодня я всех прощаю.
Até Eve. Perdoo Eve.
Я прощаю Еву...
Lá vão eles.
Это Ева виновата. Я прощаю ее.
E Bill, sobretudo o Bill.
Но я тебя прощаю, прощаю, потому что всё равно рада видеть тебя.
Nem se barbeou! Eu perdôo-lhe, porque é um alívio vê-lo.
Ты ушел с Ричардом против моей воли, но я тебя прощаю.
Certo, certo de bom grado. Tu foste com Richard desafiando a minha vontade, mas esqueço isso tudo.
Я прощаю тебя, Кунигунда. Прощай, мой друг.
Eu perdoo-te, Kunigunda.
Если ты исправился, я тебя прощаю. Не держу на тебя зла.
Se está arrependido, perdôo-te sem rancôr.
Я тебя прощаю.
Perdoo-te.
Перед Богом и людьми я милостиво прощаю тех, кто сражался против меня.
Ante Deus e os presentes, perdoo aqueles que se ergueram contra mim.
Нет, я не прощаю тебя.
Não, não te perdoo.
- Я прощаю тебя, Резия.
Eu te perdo-o Résia.
Я прощаю его.
Perdoo-lhe..
Ну, ладно, я тебя прощаю.
Não interessa, perdoo-te.
Я тебя не прощаю.
Não te perdoo.
Я прощаю его.
Eu já o perdoei.
Я прощаю его всем сердцем.
De todo o coração.
Я вас прощаю, потому что знаю, что если бы вы не были так пьяны...
Perdoo-lhe, eu sei que é da bebida...
Я прощаю тебя, Виктор.
Eu perdoo-te Victor.
Я прощаю тебя, дорогой.
Eu perdoo-te. Eu perdoo-te, querido.
И я прощаю тебя.
E perdoo-te.
Я прощаю тебя.
Aceito.
Но я тебя прощаю.
Mas eu perdoo-te.
Эта лестница, мадам, как вы сами изволите видеть, создает дополнительную вертикаль, но я прощаю вас за то, что поставили ее сюда.
A escada, como vês, tornou-se uma vertical meretrícia. Mas estás perdoada por tê-la colocado lá.
Я тебя прощаю.
Eu perdoo-te.
Я прощаю вас.
Absolvo-vos.
Я прощаю всех вас.
Absolvo-vos a todos.
Я прощаю тебя Эд.
Eu perdoo-te, Ed.
Но я прощаю тебя, дорогая.
Mas eu perdôo-te, querida.
Я прощаю тебя, Джеффри.
Eu perdoo-te, Jeffrey.
- Прощаю.
- Desculpa-te a ti.
И я прощаю его, потому что это первый раз.
Eu vou-lhe perdoar por que é a primeira vez.
Я прощаю тебя, Брэнтли.
- Eu perdoo-te, Brantley.
Ты отказался даже делать вид, что ты любишь или уважаешь меня, все это я тебе прощаю.
" Recusaste fingir que me amavas ou respeitavas.
Маман! Сесиль! Ну конечно, я прощаю тебя!
Cécile, Cécile claro que te perdoo.
Черт побери, я тебя прощаю.
Raios, eu perdoo-te.
Я собираюсь прощаю тебя, Даниэль, мед.
Quase que te perdoo, Danielle querida.
- Я прощаю тебя.
Eu perdoo-te.
Но я их прощаю.
Mas eu perdoo-lhes.
Но я прощаю тебя.
Mas eu o perdôo.
Да, я прощаю тебе содеянное.
Sim. Perdôo o que fez comigo.
- Конечно, я её прощаю.
- Eu perdoo-a.
Я прощаю тебя.
Sim.
Я охотно прощаю тебя.
Eu só quis perdoá-lo.
- Я тебе прощаю всё.
Eu perdoo-a.