Развязка Çeviri Portekizce
47 parallel translation
Приближается развязка.
Prepara-se para a morte.
Развязка близка.
O final está perto.
Мне видится в твоей второй зазнобе Развязка вашего междоусобья.
Que esta aliança possa transformar o rancor das vossas famílias
Отличная развязка!
Venho do ballet. O Ballet do Governo dos Estados Unidos.
А как быть, если счастливая развязка невозможна?
Mas e se não chegar a haver um final feliz?
Пусть будут и пираты, и клоуны... Счастливая развязка... А то, гляди, отправим в Стратфорд.
Dá-nos piratas, bobos e um fim feliz, ou mandamos-te voltar à tua mulher e a Stratford.
"Бог из машины". - нас ждёт счастливая развязка.
Deus ex machina.
Развязка близка, любимый.
Está quase no fim, meu amor.
Развязка близка, любимый.
Está quase no fim, meu amor
Идеальная романтическая развязка.
Seria o final romântico perfeito.
- Что за потрясающая развязка!
Que grande recuperação, pessoal!
А теперь... волнующая развязка "Мультяшных войн" сегодня не будет показана, поэтому представляем вам специальный выпуск "Терренса и Филипа"!
E agora, a excitante conclusão da "Guerra dos desenhos animados"... não vai ser vista esta noite! Por isso mostraremos este episódio especial de "Terrance e Phillip"!
Развязка истории, конечно, проходит в стиле шутки из братьев Маркс : " Этот человек выглядит как идиот, поступает как идиот,
Ele fornece o fundo sombrio para o fascinante perfil de Madeleine no restaurante Ernie.
Только развязка - -
Apenas o resultado...
Лучшая часть в разгадывании любой тайны - это развязка.
A melhor parte de um grande mistério é a sua resolução.
"Анжелика Баттон и Смертельная Развязка" профессор Скиззлтвич - медведь-оборотень... Хотя, нет, оказывается, нет...
O Professor Skizzletwitch é um urso e... não, não é.
А в Мексике все закончится так : вспышка насилия и развязка на пляже.
E assim acaba tudo no México, há uma explosão de violência, seguido de um momento de verdade na praia.
скоро развязка
Ponham a meta. Vai ser renhido.
Нет, первое слово было "развязка".
Não. Foi "desfecho".
Пока что жестокость была направлена на плохого родителя, но мы не знаем, какова будет развязка.
Até agora a violência foi direccionada ao pai ofensor. Não sabemos qual é fim do jogo do suspeito.
Классическая развязка — фургон падает в озеро.
Final clássico. Quando a carrinha caiu no rio...
Должен признаться, развязка меня разочаровала.
Um desfecho muito decepcionante, tenho de o dizer.
Если тебе нужны завязка, кульминация и развязка, у меня есть на выбор 27 романов для тебя.
Se queres princípio, meio e fim, escrevi 27 livros, podes escolher.
Вот твоя девушка и счастливая развязка.
Aqui está a tua menina... e o teu final feliz.
И каким-то образом развязка остаётся неожиданной. и удивительной, каждый долбанный раз.
E, de certa maneira, o clímax é imprevisível e surpreendente todas as malditas vezes.
возбуждение, плато, оргазм и развязка.
excitação, platô, orgasmo e resolução.
Развязка находится рядом с потолочным освещением, так что из-за яркого света Микки точно ничего не заметит.
A derivação eléctrica é onde está o candeeiro. O microfone estará dentro do candeeiro. É por isso que não o verá.
Сегодня развязка, типа.
Hoje é o desenlace, digamos assim.
Развязка оказалась шокирующей. Присяжный признали Зиммермана невиновным.
Ele vai ser chocante para muitos, mas o júri o absolveu.
Вот и развязка.
Encerramento.
1x22 - "Берлин" ( № 8 ) Развязка
Berlim : Conclusão
Сюжет тот же, развязка печальная.
A mesma história, um final mais triste.
"Деус экс махина" ( счастливая развязка ), как они сказали.
Deus ex machina, como dizem.
Вот и классическая развязка на озере, связывающая прошлое и настоящее воедино.
Tiveste o final clássico no lago, a ligar o passado e o presente.
Все эти бросающие вызов смерти потасовки,... монстры, и соответствующая развязка с настоящим боссом в конце!
Todos aqueles desafios arriscados, monstros e um bom clímax, um bem grande no fim!
И какова была бы развязка, если б я не зашёл?
Qual seria o final disto se eu não tivesse entrado?
Плюс непредсказуемая развязка.
E mais, o cliffhanger no final? Bravo.
Непредсказуемая развязка?
O que é que isso quer dizer?
И развязка наступила вечером пятницы 12 мая.
E tudo aconteceu numa sexta à noite, a 12 de maio. SEXTA-FEIRA, 12 / 05 / 006
Кому не по душе счастливая развязка?
Quem é que não adora um final feliz.
Сегодняшняя цена - дерьмо, если Шайенн - развязка.
Que é uma merda agora que Cheyenne é o eixo.
Мы купили ее по такой цене только потому, что вы сказали нам, что развязка - Ларами.
Só pagámos tão caro porque nos disse que Laramie estaria no eixo.
Кто вы? Ну, я та самая таинственная путешественница во времени и пространстве, известная лишь как Доктор Кто,... а это мои расходники — экспозиция и развязка.
Bem, eu sou o misterioso aventureiro... em todo o tempo e espaço, conhecido só como "Doctor Who"... e estes são meus descartáveis :
И это еще хорошая развязка.
E é um final feliz.