Ранено Çeviri Portekizce
67 parallel translation
Под прямым огнем трех пулеметов противника сумел пробиться на передовую и вытащил на себе двоих раненых после боя, в котором погибло 69 и было ранено 203 наших ".
Arrastou-se atravessando o fogo directo de três metralhadoras inimigas, para salvar dois dos seus homens feridos de entre 69 mortos e 203 feridos. "
Напомните им, что существо ранено. Есть, сэр.
- Lembre-lhes que a criatura está ferida.
Раз уж оно ранено, то теперь вдвойне опасно.
Está ferida, portanto, é duplamente perigosa.
- Оно очень ранено. Вы должны помочь.
- Ela está ferida, ajude-a.
Сегодня, об ожесточенных боях во Вьетнаме Погибло еще несколько американских Солдат и 23 было ранено.
Durante os combates de hoje no Vietname, mais 7 soldados americanos morreram e 23 foram feridos.
Для раненой же гордости, я куплю, любую выпивку, когда все кончиться Но прямо сейчас у меня есть вещи поважнее, о них думать. Это честно?
Quanto ao orgulho ferido, pago os copos, quando isto acabar, mas, neste momento, tenho mais em que pensar.
При этом было ранено четверо граждан США.
Parece que quatro cidadãos americanos ficaram feridos.
В этих боях было убито и ранено более 24000 солдат.
" Mais de 2 4 mil soldados foram mortos e feridos durante a batalha.
Оно было ранено во время атаки.
Ela foi ferida durante o ataque.
3 человека погибло и несколько десятков ранено.
Temos três mortos e dezenas de feridos.
Мы еще не знаем сколько человек было ранено.
Ainda não sabemos qual é o número de feridos.
Мы пока не знаем точно, сколько человек было ранено.
Ainda não conhecemos o número de feridos.
Погибло 72 человека, 425 ранено.
Setenta e duas pessoas morreram e 425 ficaram feridas.
Ранено и выведено из строя 300 полицейских.
300 polícias feridos ou desaparecidos.
Мне нужна "скорая" для раненой заложницы.
Preciso de uma unidade de emergência, refém ferido.
Потом увидел кольцо, которое нравилось раненой Мэй.
Encontras-te em apuros.
На его раненой руке обнаружили следы пороха и приговорили к смертной казни.
Por terem sido encontrado vestígios de pólvora na sua mão ferida, haviam-no condenado à morte.
В первые 13 месяцев войны ранено около 5 тысяч солдат.
Os mortos são contabilizados, mas ninguém fala dos feridos e amputados.
Есть сообщения, что убит вице-президент вместе с четырьмя членами правительства, ранено 13 солдат и 20 гражданских.
Temos notícias de que o vice-presidente foi morto, juntamente com quatro membros do governo, 13 soldados e 20 civis foram feridos.
60 арабов убито и неизвестно сколько ранено.
Sessenta árabes mortos, sei lá quantos feridos!
Несколько людей ранено.
Há muita gente magoada.
Вчера было ранено 6 полицейских.
3 morreram 16 ficaram feridos. O valor roubado.
Отец раненой девочки в Кувейте.
O pai da rapariga ferida está no Kuwait.
Он может быть дезориентированной... или раненой.
Ela pode estar desorientada ou ferida.
И для того, чтобы перенести сюда кровь, она уже должна была быть раненой.
E pela transferência do sangue, ela já devia estar a sangrar.
¬ ам нужно только видео убитого парн € или раненой девушки тоже?
Quer apenas o vídeo do tipo que morreu, ou também da rapariga que se magoou?
Они говорят, что это разбитое сердце, но... Ранено все мое тело.
Chamam-lhe coração partido mas dói-me o corpo todo.
Много людей было ранено, почему выделили именно меня?
Havia muitos feridos, porque haveriam de escolher-me a mim?
Если их самолюбие задето или ранено, они приходят в бешенство.
Se a sua auto-estima for atacada ou magoada, ele reage.
12 погибших, 24 ранено. Кто погиб?
- 12 mortos, 24 feridos.
Мы будем помнить, что будучи смертельно раненой, она нашла в себе силы и собралась, чтобы открыть ответный огонь.
Nós nos lembraremos que mesmo mortalmente ferida teve força e calma para reagir.
Несколько месяцев назад, сюда ворвался вооруженный преступник. 11 человек погибло, еще больше было ранено.
Há alguns meses, um homem armado percorreu estes corredores, deixando 11 pessoas mortas e muitas mais feridas.
Полицейские прибыли на место происшествия и обнаружили Старшего полицейского офицера, Тересу Колвин, раненой и лежащей посреди улицы.
No local estava a Superintendente Teresa Colvin, deitada na rua...
Возможно, оно было ранено и хотело найти место погреться.
Bem, talvez estivesse ferido e saiu à procura dum lugar mais quente.
Вы тянете, потом вытаскиваете. снова беспорядочно тянете, и у рыбы складывается впечатление, что она имеет дело с раненой, а значит легкой добычей.
Puxamos a linha, damos puxões irregulares, levando o peixe a pensar que é uma presa ferida.
Охотник что пришёл с раненой ират всё еще снаружи.
O caçador de Arcas, que chegou com a Irath ferida, está aí.
Я чувствую себя раненой.
Sinto-me ferida.
Багровая Невеста упала и выглядит раненой.
Grande falta! Crimson Bride está no chão e parece magoada.
самое главное что ты поверила в это ты думала, что € стал кем то вроде — тэфана что-то вроде раненой маленькой птички, которую ты - ћедсестричка можешь исцелить но он - жертва.
A melhor parte foi que acreditaste. Pensavas que eu era como o Stefan, um passarinho ferido que podias curar, mas ele é uma vítima.
Тёте Пруденс показалось, что она слышала четыре крика раненой птицы, а затем её окунули лицом вниз в купальню для птиц.
A tia Prudence ouviu o que pensou ser um pardal ferido a chamar quatro vezes depois empurraram-lhe a cabeça num bebedouro.
Трое моих шерифов было ранено во вчерашней перестрелке.
Ontem tivemos três agentes feridos num tiroteio.
... в следствие налета 20 человек ранено, 3 в критическом состоянии.
A enviar para os vossos aparelhos.
По последним подсчетам 4 погибло и 6 ранено.
A última contagem é de 4 mortos e 6 feridos.
Во время Первой Мировой Войны было убито или ранено свыше 37 миллионов военных и гражданских.
Na I Guerra Mundial ( 1914-1918 ), mais de 37 milhões de militares e civis foram mortos ou feridos.
Не говори, что твое не ранено тоже
Não me diga que o seu não lhe dói.
Трое ранено, один убит.
Três feridos, um morto.
25 августа 2006 года был ограблен фургон, трое погибли, 16 ранено.
25 de Agosto de 2006.
- Вас ранено?
Está ferida?
5 полицейских было ранено.
5 policiais foram feridos.
Она не выглядит раненой.
- Não parece.
Даже по раненой.
Mesmo ferido.