Раненый Çeviri Portekizce
699 parallel translation
Ты зализываешь раны, как раненый волк.
É como um lobo morrendo, mordendo nas suas próprias feridas.
И когда он возвратился... раненый и окровавленный... то взял это руно из золота и положил у ее прелестных белых ног.
E quando ele voltou... rasgado e sangrando... ele pegou nesse velocino de ouro e o depositou a seus bonitos pés brancos.
Раненый был?
Foi ferido?
Раненый в плечо.
Num ombro.
Он раненый офицер.
É um oficial ferido.
Когда я приехал туда, то увидел, как ты бежишь раненый и падаешь в обморок. Чудом мне удалось привезти тебя к Жану.
Desmaiaste... e consegui levar-te até casa do Jean, milagrosamente.
Кажется, там раненый.
Parece que alguém se feriu.
Но нас ждет раненый, сэр.
Mas, respondemos a um acidente grave.
Это раненый волк. И теперь он будет оставлять следы.
É um lobo ferido, agora que há um rasto.
- Князь раненый.
- De um príncipe ferido.
У меня в лазарете, как в комнате ужасов, две мои ассистентки делают ставки, сколько выдержит раненый, прежде чем потеряет сознание от боли.
A minha enfermaria é uma câmara de horrores. Os meus assistentes estão a apostar sobre a tolerância de um homem ferido...
Там раненый.
- Há um ferido.
- Нет. Раненый человек - это виджиланте?
- Quem é o homem ferido?
Вот наш раненый герой.
Cá está o nosso herói ferido.
О, боже! Блюющий алкаш с одного бока и раненый бомж с другого мне точно не нужны.
Se há duas coisas que não preciso, é vómito de um lado da rua e sangue do outro.
Вы сильно ранены?
Está muito ferido?
Вы не ранены, мисс Скарлетт?
Está ferida, Menina Scarlett?
Вы ранены?
- Está ferido?
Вас можно простить, ведь вы были ранены на войне.
Claro que para si há uma desculpa, foi ferido na guerra.
Вы точно не ранены?
De certeza que não se magoou?
Вы не ранены?
- Está muito ferido?
Вы ранены.
Você sangra, senhor cavaleiro.
Oни тоже измотаны, а некоторые ранены.
Eles também estão exaustos, e alguns estão feridos.
Вы ранены?
Foi ferido?
Вы не ранены, сэр?
Foi ferido, senhor?
Дети только ранены.
- Marcello, diga-me o que se passa.
Если оба ранены и отказываются продолжать бой... ваш наставник перережет вам глотки.
Se os dois homens ficarem esgotados e se recusarem a continuar lutando... o teu treinador corta-lhes o pescoço como se fossem galinhas.
Вы сильно ранены?
O seu ferimento é grave?
Питер, вы не ранены?
Peter. Estás ferido?
Вы ранены?
Está ferido?
- Вы не ранены, сэр?
Está ferido?
О, вы здорово ранены?
Está ferido.
- Вы не ранены?
- Está ferido?
Вы были ранены?
- Estava ferido?
Лазарь, вы ранены, сочувствую.
Os cristais! Não o deixem fugir!
Вы ранены?
- Magoaram-se?
Они ранены...
- Danificados.
- Вы не ранены, господа?
- Estão feridos?
- А может, раненый?
- Se calhar, está ferido.
вы ранены?
Monsieur, está ferido?
Вы ранены!
Está ferida.
Вы ранены?
Está magoada?
Многие из наших на борту серьезно ранены.
A maior parte da equipa de carga está gravemente ferida.
"... трое солат ранены, двое - убиты... "
destuiu o bar / restaurante. Três soldados feridos.
- Трое были неофициально ранены.
- Três homens ficaram não oficialmente feridos, e dois homens...
два офицера полиции были тяжело ранены в перестрелке, и, похоже вместо того, чтобы спасти их, полиция проявляет отчаянные героические вылазки на поле боя.
Dois polícias ficaram horrivelmente feridos no fogo cruzado, a polícia parece não conseguir socorrê-los apesar de esforços heróicos.
Вам нужна помощь. Вы ранены.
Precisas de auxílio, estás ferida.
Вы ранены.
Estás ferida.
Мы охотились три дня, потеряв шесть лошадей и лишь трое людей были ранены.
Caçámos durante 3 dias, perdendo meia-dúzia de póneis e apenas 3 homens feridos.
- Вы ранены?
- Mafoou-se?
Вы ранены?
Vocês estão feridos?