Решил заглянуть Çeviri Portekizce
57 parallel translation
Только я не понимаю в вопросах отделки, так что решил заглянуть к вам, чтобы получить мнение экспертов.
Só que não sou muito habilidoso no que diz respeito à decoração, por isso lembrei-me de pedir a vossa opinião de peritos.
Я тут просто проезжал мимо, решил заглянуть, проверить, во что ты тут вляпался.
Só estava a passar por aqui e pensei entrar para ver em que sarilhos te tens metido.
Я тут просто проходил мимо, увидел тебя и решил заглянуть.
A caminho de casa, vi-te ali. Lembrei-me de vir ver que tal estás.
услышал, что ты решился на социальное самоубийство, решил заглянуть на огонек.
Soube que ias cometer um suicídio social e, por isso, passei por cá.
Просто решил заглянуть к вам на минутку.
Eu vim o ver por um momento.
Я был неподалеку и решил заглянуть.
Resolvi fazer uma visita.
Я тут ехал мимо, решил заглянуть.
Estava a passar por cá, e pensei em vir dizer-te olá.
Я был поблизости и решил заглянуть проверить, как дела у девочек.
Estava na vizinhança e pensei em passar aqui para saber como estão a meninas. Que simpatia.
Решил заглянуть. Без адвоката.
Pensei em passar por aqui, sem advogado.
У меня была встреча в центре с владельцем участка, я решил заглянуть, поздороваться, по дороге в офис.
Acabei de ter um encontro no centro da cidade com os proprietários do terreno. Então, decidi passar por aqui, dizer "olá" e voltar ao trabalho.
Решил заглянуть и поздороваться.
Pensei passar por aqui e dizer olá. Está tudo bem?
Откровенно говоря, я заметил объявление о вашем открытии в ресторанном разделе моего собственного журнала, и решил заглянуть.
Vi uma referência à vossa inauguração na secção de gastronomia da minha revista e resolvi passar por cá.
Я вот, шел на прогулку, и решил заглянуть.
Eu estava indo para uma caminhada e pensei que eu iria aparecer.
Мы отвели бедолагу в лазарет... и я решил заглянуть в картотеку.
Após termos levado aquele tipo à enfermaria, fiz um pequeno desvio até aos arquivos dos pacientes.
Решил заглянуть. Ага.
Lembrei-me de passar por aqui.
Я тут решил заглянуть в твой выпускной альбом.
Porque fui buscar o teu anuário.
На три! решил заглянуть ненадолго.
Pensei em fazer-vos uma visita.
Итак, почему ты решил заглянуть?
Então... o que te fez decidir entregares-te?
Я проходил рядом, решил заглянуть.
Estava aqui na vizinhança e pensei aparecer.
Привет, я был тут недалеко, решил заглянуть и лично передать, что не смогу прийти сегодня вечером.
Estava na zona portanto só queria passar e dizer-te pessoalmente que não vou conseguir vir esta noite.
Я слышал о волке и решил заглянуть, чтобы проверить, всё ли в порядке.
Eu soube do lobo e queria certificar-me de que estava tudo bem.
Надеюсь, ты не против. Я был неподалёку и решил заглянуть. Подумал, что загляну посмотреть как у тебя дела.
Espero que não te importes, estava nas redondezas.
Да, у меня было свободное время, поэтому я решил заглянуть со своим инструментом, в котором нуждалась твоя жена. - Ого.
Tinha tempo livre, por isso, resolvi vir cá com a ferramenta de que a tua mulher precisava.
Я был неподалёку и решил заглянуть, чтобы сказать привет
Se ela não vai nem tentar impedir, qual a graça?
Мы все за тебя очень рады и очень счастливы, что ты решил заглянуть в родной городок и поделиться грандиозными вестями.
Estamos todos muito felizes por ti e por teres parado cá na cidade para partilhar a grande notícia.
Нет, у меня были кое-какие дела поблизости, так что я решил заглянуть.
Não, tinha negócios aqui perto e resolvi passar por cá.
Похоже, он решил заглянуть и провести эту ночь с кем угодно, только не с женой.
Parece que decidiu armar em gabiru e passou a noite com todas menos com a mulher.
Извини, я просто решил заглянуть.
- Desculpa por aparecer sem avisar.
Ехал на работу, решил заглянуть прежде, чем ты уедешь.
Estava a caminho do trabalho e pensei em passar aqui antes que saísses.
Решил заглянуть, поздороваться.
Pensei passar por cá e dizer olá.
И я решил заглянуть к тебе, убедиться, что все в порядке.
Lembrei-me só de vir até cá, para saber se está tudo bem.
Решил заглянуть.
A fazer uma visita.
Он решил заглянуть внутрь, чтобы помочь кому-либо или предложить помощь.
E, depois, começou a observar o interior da casa, para ajudar ou prestar alguma forma de auxílio.
Просто какой-то заключенный решил заглянуть ко мне в гости.
O que se passou? Um velho amigo fez-me uma visita.
Решил заглянуть на вечеринку.
Ando à procura do Copacabana.
Смотрите, кто решил заглянуть.
Vejam só quem decidiu aparecer.
- Решил заглянуть.
- E decidi fazer uma visita.
Ну да, был по соседству, решил заглянуть.
Sim, estás a ver. Andava aqui por perto. Por isso, estás a ver.
Не, шёл мимо, с тренировки. Решил заглянуть.
Não, acabei o treino no ginásio e lembrei-me de passar por cá.
Решил заглянуть, посмотреть, как вы тут.
Quis vir cá ver como estão a safar-se.
Вот решил заглянуть.
Pensei em aparecer.
Просто решил заглянуть к вам на минутку.
Só vim fazer-lhe uma visita.
Зачем-то решил заглянуть.
Apareceu aqui.
На это я и рассчитываю, потому что вы должны сыграть роль соседа, который, проходя мимо, решил к ним заглянуть.
É isso que espero. Porque vai fingir que é um vizinho simpático que ia a passar.
Я тут решил, надо заглянуть к Мари.
Vou ver a Marie.
А я на обратном пути решил к тебе заглянуть.
Não percebi muito bem.
Решил заглянуть, узнать как ты.
Pensei em ver o que andavas a fazer.
Очевидно, Генри решил проскочить пробные тесты и заглянуть подальше.
Mas é evidente que o Henry concluiu os testes iniciais e atingiu uma visão mais abrangente.
Майка и я прочешём всё вокруг, на случай, если он решил ещё куда заглянуть.
A Myka e eu vamos dar a volta caso ele mude de caminho.
Так что я решил, почему бы не заглянуть и не понадоедать.
Pensei em passar por cá e estorvar um bocado.
Да, я как раз шел к нему. Но решил сначала заглянуть к вам.
Sim, estou a caminho, mas pensei em vê-los antes.