Рискнём Çeviri Portekizce
110 parallel translation
- Мы рискнём.
Mesmo assim, vamos fazê-lo.
Возможно мы сильно рискнём, но всё же есть надежда, что...
Vamos nos arriscar.
Я знаю, как тяжело в новом городе, но давай рискнём, ладно?
Sei que é difícil mudar de cidade, mas faz um esforço?
Ну что, рискнём?
Bem, senhores...
Полковник, прежде, чем мы рискнём межпланетным инцидентом, я бы хотел попробовать дипломатический вариант.
Coronel, antes de arriscarmos um incidente interplanetário, gostaria de tentar pela via diplomática.
Давай хоть немного рискнём.
Vamos arriscar.
Давай рискнём родить ребёнка.
- Está bem, tentemos lá ter esse bebé.
Рискнём, иначе он кого-нибудь убьёт.
Se não tentarmos algo, ele mata alguém.
А мы рискнём.
Vamos arriscar.
Если альтернатива - это не быть вместе, тогда мы лучше рискнём, потому что она - классная.
E se a alternativa é não estarmos juntos, então vale a pena correr este risco, porque ela é espectacular.
Чёрт, давайте рискнём!
Foda-se, vamos arriscar!
Рискнём!
É agora!
- Мы рискнём... выпить.
Vamos lá beber.
Рискнем.
- Assumiremos esse risco.
Рискнем один разок. Мы вошли на орбиту, сэр.
Podemos arriscar uma exposição limitada.
Может, рискнем послать шаттл.
Dificilmente sobreviveremos a esta distância. Talvez possamos arriscar com a nave auxiliar.
Давай рискнем.
Vamos arriscar.
- Рискнем.
- Vamos correr esse risco.
Мы же не рискнем следовать за ними в эту туманность, сэр. Наши щиты будут бесполезны.
Não podemos segui-los, os nossos escudos seriam inúteis.
Ну что, рискнем еще раз?
Então, arriscamos mais uma vez?
Рискнем? .
Vamos tentar nossa sorte.
Мы высадим боргов на следующей необитаемой планете, дадим им нанозонды и рискнем в одиночку.
Nós vamos deixar os Borgs no próximo planeta desabitado. Daremos os nanoprobes, que se arrisquem sozinhos.
- Рискнём.
Experimenta-me.
Путь неблизкий, придется идти через джунгли, но мы рискнем быть замеченными их сенсорами, если приземлимся где-нибудь поближе. Согласен.
É uma longa distância a pé pela selva, mas acho que não podemos arriscar aproximar mais a nave dos sensores.
Пи Ти прав, рискнем срезать.
- Ninguém lhe perguntou.
Майк, рискнем ли мы войти в мир Майка?
Mike, podemos aventurar-nos no teu mundo?
- Рискнем.
- Surpreendê-lo.
Mы рискнем.
Temos de arriscar.
Ладно, папа. Рискнем!
Está bem, pai... vamos a isso.
Ќичего страшного, давай рискнем?
Qual é o problema? Vamos arriscar.
- ƒавай рискнем?
- Vamos arriscar? - Sim.
Ну что, рискнем?
E se nos aventurássemos nós?
Рискнем, черт возьми!
Vou arriscar.
Ну... рискнем.
Aqui vai nada.
- А мы рискнем.
- Estamos dispostos a arriscar.
- Рискнем?
- Arriscamos?
- Рискнем.
- Arriscamos.
Рискнем, посмотрим, что из этого выйдет.
Abrimos o coração, vemos no que dá.
Если жидкость будет мутной, ты дашь ему аугументин, и мы рискнем вызвать у него аллергию.
Turva, dá-lhe o antibiótico. - Arriscamos a reação.
Хорошо, рискнем.
Vamos a isso.
- Рискнем.
Estamos a tentar.
Давай рискнем.
Vá lá. Arrisca.
Чтож, рискнем застрять в тихом омуте : что за игры заставляют пройти человека через ад?
Correndo o risco de cair de cabeça na piscina da consternação, que tipo de jogo faz as pessoas passar por um inferno?
Можем продолжать планировать и разговаривать, все устраивать и снова разговаривать, или можем просто рискнуть. Так давай рискнем.
Podemos continuar a planear e a falar... e a ajustar e voltar a falar, ou podemos simplesmente atirar-nos de cabeça.
- Мы рискнем.
Vamos atirar-nos.
Мы рискнем.
Sim. Vamos atirar-nos.
Мы все же рискнем.
Nós vamos arriscar.
Рискнем?
Vamos?
Перед тем как мы рискнем ее жизнью, мне надо быть абсолютно уверенной.
Antes de arriscarmos a vida dela tenho de ter a certeza absoluta.
- Рискнём?
Vamos?
Мы рискнем выйти... потому что нам нужно увидеть наши семьи.
Vamos correr o risco de sair... porque precisamos muito ver nossas famílias.