Родитель Çeviri Portekizce
320 parallel translation
Особенно, если их мать — недееспособный родитель.
Principalmente quando a mãe é uma incompetente.
Если я, как родитель, кажусь вам несколько циничным, мистер Марлоу, это потому, что я отношусь к жизни слишком пренебрежительно, чтобы обладать викторианским ханжеством.
Se lhe pareço um pai sinistro é por o fio que me prende à vida ser ténue demais para hipocrisias.
Еще отметим это дело, родитель!
A gente fala depois!
Дорогу, которую мой родитель вел, знаешь?
Sabes o caminho que o meu pai abria?
Парень, я не твой родитель.
Eu não sou os teus pais.
Ћадно, € не ваш родитель.
Está bem, não sou teu pai.
Но если её к этому толкнули... близкий человек, муж, родитель...
Mas se ela fosse obrigada por alguém, uma pessoa amada, um marido, um pai...
Она достойный родитель и отличная подруга.
É uma boa mãe e boa amiga.
С сегодняшнего дня, я - гордый родитель... участка автострады Артура Беркхардта длиною в милю.
A partir de hoje sou o orgulhoso pai de 600 metros de troço da via-rápida Arthur Berkhardt.
Каждый родитель идет на жертвы ради ребенка, но еды все равно не хватает.
Os pais se sacrificam pelas crianças e, mesmo assim, não há comida suficiente.
Хорошо, ты отличный родитель, а я - твой прекрасный помощник.
Está bem, és uma mãe óptima e eu sou o teu adorável assistente.
Как родитель он может преследовать и с хорошими намерениями и со страхом.
Tal como o pai, a criança pode ser vitima de boas intenções e medo.
Я не твой родитель, но я отвечаю за тебя.
Não sou o teu pai, mas sou responsável por ti.
Я понимаю, что не имею никакого права сейчас начать поучать тебя как родитель.
Apercebi-me que não tenho o direito de ficar maternal agora.
Поэтому ты и хороший родитель.
É por isso que és um bom pai.
Вас должен сопровождать родитель или опекун
Têm que estar acompanhados por um pai ou responsável.
Геркулес, Ахилл, Одиссей - у них всех был только один родитель. Ты в хорошей компании.
Hércules, Aquiles, Odisseu... todos cresceram só com o pai ou a mãe.
- Да. Мой покойный родитель тоже был инженером.
O meu pobre pai, que Nosso Senhor o tenha, também era engenheiro.
Я родитель, а ты ребенок, который убегает от меня.
Tu és a filha que sai para ir viver sozinha. Eu é que te digo como deves viver.
- Ник, ты не родитель.
- Nick, tu não és pai.
Будет ли справедливым сказать, что... как родитель, вы время от времени совершаете ошибки... и, возможно, иногда непростительные... даже если вы замечательная мать?
Sim, sou. Seria justo dizer que... como mãe, às vezes sente-se confusa... possivelmente possessiva em algumas ocasiões... mas, mesmo assim, a senhora é uma excelente mãe?
Ваша честь, существо дела таково, что любой родитель имеет право на поддержку.
Excelência, a relevância é que todo o pai... tem o direito a um sistema de suporte.
- Кто, чёрт возьми, родитель?
- Quem é o raio do pai?
Каждый родитель хочет, чтобы его ребёнок был умнее его!
Todos os pais não querem que os seus filhos sejam espertos?
Конечно, у меня получилось не идеально... и я тоже не идеальный родитель... и иногда мне недостаёт терпения... я просто забыл, что он маленький ребёнок... Мы построили свою жизнь вместе... и мы любим друг друга.
E não é perfeito... e eu não sou um pai perfeito... e às vezes eu não tenho paciência suficiente... e esqueço-me que ela é apenas uma criança... mas nós construímos uma vida juntos... e amamo-nos um ao outro.
- Может быть и нет, но... Я поступил как обчный родитель, у которого вместо головы задница. Решил разобраться сам.
Talvez não, mas fiz o que qualquer pai idiota faria.
Просто похоже, во мне всегда будет часть, которая будет немного бояться. Но я ведь все-таки родитель.
Acho que vai haver sempre uma parte de mim que tem medo, mas ser pai é isso.
Кью - первый ребенок, рожденный в Континууме, и значит, я - первый родитель.
Q é a primeira criança nascida no Continuum, o que me faz ser o primeiro pai.
Я бы хотел, Кэти, но мы оба знаем, что ты в миллион раз лучший родитель, чем я.
Eu gostaria disto, Kathy, mas nós sabemos que você é mil vezes o pai que eu sou.
Я не родитель.
Eu não sou um pai.
Неудобный родитель для такого чиновника с амбициями, как Вы.
Um pai inconveniente para um ambicioso servidor do governo, como o senhor.
Весёлый родитель. Да, и мы хотели бы, чтобы у Эммы был бы кто-то, вроде Моники кто-то, кто следит за дисциплиной.
E nós queremos que a Emma também tenha alguém como a Monica, que é mais disciplinadora.
Полагаю, вы тоже родитель-одиночка?
Deduzo que também seja pai solteiro?
- Да, я родитель-одиночка.
- Sou pai solteiro.
И ты ответственен за это как родитель.
E tu tens responsabilidade como mãe.
Подпиcывaтьcя можeт только родитель или опекун.
Só os pais ou um tutor podem assinar.
- Приемный родитель?
- Padrasto?
Родитель может дать ребенку все, что нужно для успешной жизни. Образование, любовь, хороший, надежный, чистый дом.
Compete aos pais dar aos filhos aquilo de que precisam para singrar na vida, educação, amor, uma casa limpa e segura.
Когда видишь то, как умирает твой родитель, это как-то не сразу переживаешь.
Ver um dos pais a morrer não é algo que se supere bem.
Если вы - родитель, присоединяйтесь к своим детям Если вы - родитель, помогайте своим детям в сохранении мира, в котором им жить.
Se és pai, junta-te aos teus filhos para salvar o mundo em que eles vão viver.
Его адвокат узнает про меня, справляюсь ли, как родитель.
E o seu advogado anda agora a tomar depoimentos para ver se sou uma mãe capaz.
Вы - родитель Анжелики.
És a mãe pretendida da Angelica.
Раз у нее уже есть второй родитель, я лишь буду твоим мужем, но официально не стану ей отцом.
Se ela já tem outra mãe, eu seria o teu marido, mas, legalmente, não seria o pai da tua filha.
Бетт - законный родитель Анжелики.
E a Bette é mãe legítima da Angelica.
Умер не тот родитель.
Morreu o progenitor errado.
Биологический родитель обычно не годится для донорства
Um pai ou mãe biológico normalmente não é um bom doador.
Думаешь, что я не знаю, что я никчемный родитель?
Acha que não sei que falhei como mãe?
Как родитель может так поступать?
Como pode um pai fazer isso a um filho?
После смерти мамы ты вела себя, скорее как родитель, чем сестра.
Estás enganada.
И я действительно хочу, чтобы она там была Но, если она не хочет... я хочу чтобы был хотя бы один родитель, который меня поддерживает
Mas se não estiver, pelo menos tenho um pai que me apoia.
Мне кажется, из тебя выйдет отличный родитель.
Acho que serias uma mãe maravilhosa.