Роскошные Çeviri Portekizce
107 parallel translation
Я буду устраивать самые роскошные балы во всей Англии.
" Farei de lá o lugar mais famoso da Inglaterra, se quiseres.
На прошлой неделе в "Ксэнаду" прошли самые роскошные и странные похороны 1941 года.
"Em Xanadu, na semana passada... o maior e mais estranho enterro de 1941."
Меня это разозлило, и я стал спрашивать про самые роскошные туры. Супер люкс с каютой на палубе, но лишь притворялся.
Aquilo irritou-me, e então comecei a perguntar pelas viagens mais caras, tudo de luxo e camarote na cobertura, mas foi apenas uma brincadeira!
Не только одежда и прическа, но и взгляд, и манеры, и речи, и эти роскошные фальшивые впадения в транс.
Não apenas a roupa e o cabelo, mas o aspecto, as maneiras, a forma de falar, e aqueles transes belos e falsos.
Мы ожидаем роскошные материалы.
Esperamos óptimos artigos.
Эти роскошные хрустальные украшения служат символом великой гордости за успех и процветание.
Os suntuosos adornos de cristal ainda refletem, o fulgente orgulho que sentiam pelos seus feitos, e pela sua prosperidade.
- Ну, знаешь, много денег, роскошные отели.
Sabes como é, muito dinheiro. Tucson.
Роскошные верблюды.
O glorioso dromedário!
Они были роскошные!
São luxuosas!
Роскошные?
Luxuosas?
Смотрите какие роскошные ножки у этой рыженькой.
Smithers, vê-me aquele par de pernas.
Департамент устроит тебе роскошные похороны.
Vais ter um lindo funeral!
Две роскошные девушки стонали и терлись об меня.
Duas mulheres voluptuosas, a apalpar-me, a agarrar-me...
Чудесные, роскошные волосы!
As loiras são mais divertidas.
У него, знаешь ли, были самые роскошные похороны во всей западной Пенсильвании.
Ele teve o maior funeral em toda a Pensilvânia ocidental.
Были времена не так уж и давно, и жили мы, как в сказке - прекрасные дворцы, роскошные балы.
Era uma vez, não há muito tempo, quando vivíamos num mundo encantado de palácios elegantes e festas.
дружелюбный народ,.. роскошные пляжи...
Pagam bem o dólar, belas praias, gente simpática...
У Корделии были роскошные каникулы.
A Cordelia teve umas férias luxuosas.
Иди к нам! Они все были такие роскошные.
Pareciam todos tão chiques e deslumbrantes.
"Мы организуем роскошные праздники".
Nós montamos concursos de beleza.
... и одеваем горячих девчонок в роскошные платья?
Enfiando beldades dentro de vestidos apertados.
Женщина - это ведь роскошные волосы, ухоженные ногти, губки такие сосательные.
Uma mulher ê seu cabelo, as unhas, uma boa boca para chupar ou fofocar...
Роскошные условия проживания.
Instalações de luxo, cozinha do melhor!
Роскошные сиденья набиты орлиным пухом, а приборная доска отделана клювами тысячи орлов.
Bancos luxuosos acolchoados com penugem de águia e tablier embutido com bicos de mil águias.
Они построят роскошные апартаменты и хреновы корейцы приедут, и будут жить там и смеяться в наши чёртовы морды.
Vão construir apartamentos luxuosos e a puta dos coreanos vão chegar e morar neles e vão se rir na puta das nossas caras.
У неё были роскошные волосы, хорошая фигура и...
Não posso! Já vos disse! Por favor!
Мы находимся в лондонском Тауэре, самой знаменитой тюрьме в мире, где эти роскошные драгоценности будут в полной безопасности под замком.
Estamos aqui na Torre de Londres a mais famosa prisão do mundo onde essas maravilhosas jóias vão descansar em segurança trancadas a 7 chaves.
А зачем ты взяла с собой свои роскошные пожитки?
Porque é que estás a levar as tuas coisas contigo?
Там будут две роскошные девицы, наполовину голые и мокрые!
Temos duas das mais sexys modelos, que vão estar meio nuas e molhadas.
Неважно. Думаешь, почему я не приходила раньше? Я хочу, чтобы ты видел во мне не только симпатичное личико... и роскошные волосы.
Se te perguntas porque não vim antes, talvez seja porque queria que me achasses mais do que uma cara bonita.
- Роскошные ножки.
- Que pernas bonitas.
Роскошные женщины не поступают в мединституты.
As mulheres bonitas não vão para medicina.
Роскошные черные леди реслинга, Нитро и Полночь.
As Belas Damas Negras do Wrestling, Nitro e Midnight.
Нет, роскошные квартиры.
- Não, espaços de luxo. - Jantes, meu.
С тех пор как он затеял делать роскошные квартиры.
Desde que ele começou aqueles condomínios de luxo.
Но, этого недостаточно, чтобы дарить мне эти роскошные ирисы от главных уличных цветочниц
Mas.. Não o suficiente para me dar este luxuoso arranjo de íris da florista da rua principal.
А в фильме он натурал. И она носит роскошные шляпы.
Enquanto, no filme, ele é hetero e ela usa chapéus lindos.
Принцесса, вы увидите роскошные яства. Но не ешьте и не пейте ничего.
Verás um sumptuoso festim, mas não comas nem bebas nada.
Если не хочешь денег, горничная получит роскошные чаевые.
Se não quiseres o dinheiro, a empregada vai ficar com uma gorjeta bem gorda.
Потом обратись в автоинспекцию и проверь есть ли на его имя роскошные машины, понял?
Depois, vai à DGV e saca os carros de luxo em nome dele, certo?
Роскошные туфли. Раньше я их не видел.
Esses sapatos são giros, nunca os tinha visto.
Они такие роскошные.
São tão encantadoras.
Они просто роскошные.
As nativas são animais.
Роскошные места должны быть ближе к лагуне.
Mas as unidades de luxo têm de ficar mais perto da lagoa.
- Роскошные имена.
- Que nomes fantásticos.
Сэр Ромулус покручивал свои роскошные усы.
Sir Romulus cofiava o seu luxuriante bigode.
Цветы. Красивые, правда? - Роскошные.
Lindas flores, e mil libras.
Какие роскошные!
É lindo!
И видимо роскошные волосы и зеленые глаза тебя совсем не привлекают.
E de certeza de que o cabelo solto e os penetrantes olhos verdes não te deixaram levar.
Ты запачкаешь мои роскошные простыни.
Irias arruinar os meus maravilhosos lençóis.
Делая выбор в пользу голов Марадоны, считая их более соблазнительными, чем танцовщицы Омара и роскошные пиры, я понял, что Борхес был прав, когда утверждал, что танго родилось в борделях.
Ao escolher os golos de Maradona como mais tentadores que as bailarinas do Omar ou o sumptuoso banquete, vi que Borges tem razão quando afirma que o tango nasceu nos bordéis.