С днем рождения меня Çeviri Portekizce
45 parallel translation
С Днем Рождения меня С Днем Рождения меня Черт, мне так одиноко,
Feliz aniversário para mim, feliz aniversário para mim, sinto-me tão desgraçadamente sozinho, espero que alguém me mate...
С Днем Рождения меня.
Parabéns a mim!
- С днем рождения меня.
- Parabéns a mim.
И с днем рождения меня, между прочим.
E feliz aniversário para mim, a propósito.
С днем рождения меня!
Parabéns a mim.
"С днем рождения меня"?
"Feliz aniversário para mim"?
С днем рождения меня.
Feliz aniversário, euzinha!
С Днем Рождения меня.
Feliz Aniversário para mim.
С днем рождения! С днем рождения меня, да? С днем рождения тебя.
- Feliz aniversário para mim, não é?
С днем рождения меня.
Parabéns a mim.
* С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ МЕНЯ
FELIZ ANIVERSÁRIO PARA MIM
С днем рождения меня!
Feliz aniversário para mim.
У меня для вас кое что есть С днем рождения меня И это только начало
Tenho algo para vocês. ♪ Parabéns a mim
И передайте вашей маме поздравление с днем рождения от меня.
E dê os meus parabéns à sua mãe.
Ты потом вышла из чулана и, я начал петь тебе свою песню "с днём рождения". И вдругты запустила в меня - с недюжинной силой,.. ... дом мечты, который я делал для тебя три недели...
Saíste do armário e eu comecei a cantar a música de aniversário para ti e e então agarraste e atiraste sobre mim casa dos sonhos que passei três semanas a construí-la para ti.
Поздравишь меня с днем рождения.
Anda. Vem desejar-me um feliz aniversário.
- С днем Рождения. - Ты не знал что у меня день Рождения?
Foi o funeral mais triste de sempre.
С днем рождения. Привет, меня зовут Ники.
Feliz aniversário.
И чаще таскал бы сюда задницу, и поздравил бы меня с днём рождения.
E no meu aniversário, teria ligado.
Позвольте мне сказать, что быть здесь - честь для меня, и поздравить вас с днем рождения, Мистер Президент.
E quero dizer que é uma honra estar aqui e juntar os meus parabéns para si, Sr. Presidente.
Да, и у меня не получится прийти на встречу в 9 вечера, но передай своей племяннице, что я поздравляю ее с Днем Рождения.
Não vou conseguir estar aí antes das 9 : 00, mas dá os meus parabéns à tua sobrinha.
Каждый год Майкл звонил, чтобы поздравить меня с Днём Рождения.
Todos os anos, o Michael telefona-me no meu dia de anos.
Так или иначе, с Днём Рождения меня.
Por isso, Parabéns para mim.
-... поздравь от меня с днём рождения!
- Dá-lhe os parabéns por mim.
С днём рождения меня.
- Parabéns para mim.
С днём рождения меня!
Parabéns para mim.
Нет, какой-нибудь идиот звонит, чтобы поздравить меня с днем рождения и отморозить глупую шутку про возраст
Não, é só alguém a ligar-me para me dar os parabéns e fazer outra piada estúpida do tempo dos dinossauros.
Представляешь? Он меня с днём рождения поздравил.
Acreditas nisto?
Пока ты не захочешь услышать от меня "С днем рождения". Нет.
A menos que queiras que eu te cante os "Parabéns".
Я получила сообщение от кое-кого, кто поздравил меня с днем рождения.
Recebi uma mensagem de alguém a desejar-me feliz aniversário. Alguém?
С днём рождения меня.
Feliz aniversário para mim.
Я говорила об этом с моим доктором, и она сказала, что это может быть менопауза. последний раз у меня были месячные в феврале. но потом они были у меня снова в сентябре, как раз перед днём рождения.
Falei com a minha médica acerca disto e ela disse que podia ser a menopausa, a última vez que tive o período foi em Fevereiro, mas, voltei a ter um em Setembro, antes do meu aniversário, então...
С днём рождения меня, да?
Feliz aniversário para mim, não é?
С Днем Рождения его, но всем нам известно, что мне лучше исчезнуть прежде, чем кто-нибудь меня увидит.
Vou desejar um feliz aniversário, mas... todos sabemos que é melhor que desapareça, antes que alguém me veja.
Мне 70 лет, у меня 3 детей, и ни один из этих мерзавцев не поздравил меня с днем рождения.
Setenta anos de idade, três filhos, e nenhum tem a decência de ligar para o velho no aniversário.
Я действительно была немного расстроена, что ты не позвонил и не поздравил меня с днём рождения.
Estava um bocado triste por você não me ter ligado a dar os parabéns.
Это наверно мой папа, скорее всего звонит поздравить меня с днем рождения.
Deve estar a ligar para dizer "feliz aniversário".
С днём рождения, меня! И горсть конфетти в воздух.
"Feliz Aniversário para mim!" Um punhado de confetes no ar.
Мои родители не поздравляют меня с днем рождения даже по телефону, потому что они очень заняты, пополняя фонд Джеба Буша.
Meus pais nem sequer me telefonaram nos meus anos porque estavam ocupados demais com uma angariação de fundos para o Jeb Bush.
С днём рождения меня.
Parabéns a mim.
Прежде чем ты договоришь, что пришел поздравить меня с днем рождения, я хочу сказать, что это очень мило, прямо как радуга.
Antes de terminares, vires desejar-me um feliz aniversário foi muito simpático, sabes? Como um arco-íris.
- С днём рождения меня.
Parabéns para mim!
Мэйз! Ты не поздравила меня с днем рождения!
Nem sequer me desejaste um feliz aniversário.
- С днём рождения меня!
Parabéns a mim!