С ней все нормально Çeviri Portekizce
165 parallel translation
! - с ней все нормально, дело в системе дело в том...
- Não tem nada de mal, mas é o sistema.
Все будет в порядке - Ты уверен, что с ней все нормально?
Vais ficar bem.
С ней все нормально.
Não tem nada.
- С ней все нормально?
Ela vai ficar bem.
С ней все нормально?
Ela está bem?
Я думаю с ней все нормально.
Creio que está bem.
- Нет, Кейт, с ней все нормально.
Não, ela não está, Keith.
С ней все нормально.
Vai ficar bem.
Я пошел убедиться что с ней все нормально, и это было странно.
Fui ver se ela estava bem e as coisas ficaram estranhas.
С ней всё будет нормально.
Ela vai ficar bem.
- У нас с ней всё нормально.
- Gostamos um do outro.
- Да всё нормально. Передашь Фрэнку, что я с этого перца глаз не спускаю.
Diz-lhe que fiquei a preparar este gajo.
- С ней все будет нормально! - Отто!
Ela está bem!
Всё нормально, Джордж, не сходи с ума.
Não te preocupes, George.
всё нормально, я же не пью с ребёнком.
Não faz mal. Não tenho bebido com o miúdo.
- С ней всё будет нормально?
Ela vai ficar boa?
- По крайней мере, у нас с тобой снова все нормально. Если честно, я подумала что может будет лучше нам не встречаться некоторое время.
Bem, ao menos tu e eu estamos bem de novo Na verdade estava a pensar que é melhor não nos vermos por um tempo
- С ней все будет нормально.
- Ela vai ficar bem.
С ней все будет нормально.
Ela vai ficar bem.
Нет, нет, с возрастом всё нормально пока возраст не суёт язык в глотку моего брата.
A idade não me incomoda, até enfiar a língua pela garganta do meu irmão abaixo.
Все нормально. Слушай, мы дружили с детского сада. Между нами не должны вставать девушки.
Esta noite, eu aprendi o preço que tu pagas por fazer aquilo.
С ней вроде все нормально.
Parece que ela está bem.
Всё с тобой будет нормально. - Нет. Нет, не будет.
- Não vai nada.
Ну, по крайней мере, у маленького инвалида всё нормально с мозгами.
Pelo menos o aleijadinho tem inteligência.
Приходит сюда с таким видом, будто все нормально и вчера ничего не было.
A vir para cá como sempre e não se passou nada ontem á noite.
Жара тут не при чём. Всё с моими мозгами нормально!
Não há nada de errado com a minha mente!
Я думала, что у нас с Джоуи будет всё нормально но мы не знаем, как нам себя вести друг с другом.
Pensei que ia ficar bem com o Joey mas não sabemos conviver.
Этого было вполне достаточно для нормальной жизни на все лето, но конечно не с Полиной.
"Era o suficiente para passar o verão, mas não para ficar com Polina."
С ней всё будет нормально.
Ela está bem.
Все нормально, он знает, что я здесь, да и вообще, меня сводит с ума тот факт, что я ничем не могу ему помочь.
Não, deixa estar. Ele sabe que estou aqui. Também me ajuda a esquecer o facto de eu nada poder fazer.
Просто хочу знать, что с ней всё нормально.
Não é problema meu. Só quero saber se ela está bem.
С ней всё будет нормально?
- Ela vai ficar bem?
Вы дадите ей интерферон и с ней всё будет нормально.
Você deu a ela interferon, ela está bem.
Ну, этого мы не знаем. Может с ним всё было бы нормально...
Não sabemos, podia ter ficado bem.
Нет, не Уэба, с ним все нормально.
Não, não do Web. O Web é bom.
Я не могу и дальше делать вид, что все нормально, что я не сбита всем этим с толку. Послушай.
Não consigo fingir mais que está tudo bem e que não estou nada confusa com toda esta situação.
Я не ищу оправданий, Джек. Но с "этим" все нормально!
Não estou a inventar desculpas, Jack.
С ней всё было нормально?
Espere, ela estava bem? - Ela entrou em choque quando...
Хорошо, что с ней всё нормально.
Fico satisfeita por ela estar bem.
Не парься, с тобой все будет нормально... если ты конечно знаешь танго.
Faz-te homem, vais ficar bem... Assumindo que sabes dançar o tango.
Критерий выписки из больницы не оплата вами чека, критерий... можете ли вы идти, и будет ли с вами всё нормально.
Para dar alta a alguém não interessa a conta ; damos alta quando sabemos que o paciente fica bem entregue.
Если с одним фондом что-то не то, со вторым уж точно всё будет нормально.
Disseram-me que se um dos fundos corresse mal o outro corria bem.
Она просто хочет быть как все, чтобы все нормально с ней обращались.
Ela não sente pena dela própria ou qualquer coisa, ela apenas... quer ser normal, ter toda a gente a trata-la como normal.
да. да, эм... с ней всё хорошо она вне опасности.Её состояние стабильное она нормально переночевала, и она.. эм она боец..
- Está, sim... Está bem ela. Está fora de perigo, os sinais vitais estão fortes.
не хотела по телефону. С тобой все нормально?
Não o queria fazer pelo telefone...
И до тех пор пока ты не сваришь его в кастрюле, с ним все будет нормально.
Então, a não ser que o ponhas a dormir num aquário de lagostas, ele fica bem.
С ней всё нормально.
Ela está bem.
С ней всё нормально.
- Ela está bem.
- Я больше не хочу быть рядом с вами. - У нас все нормально.
Os escritores estão sempre a mentir.
С ним ничего не случится. Всё нормально.
Não vai acontecer nada com ela.
Она плохо выглядит. - С ней все нормально.
- Não, ela está bem.