English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / С тех самых

С тех самых Çeviri Portekizce

279 parallel translation
Все эти 25 лет с тех самых пор, как он и дядя Билли открыли эту компанию, он ни разу не подумал о себе.
Porque, nos vinte e cinco anos desde que ele e Tio Billy começaram esta coisa, ele nem uma vez pensou nele próprio. Não é verdade, Tio Billy? Ele não juntou dinheiro suficiente para enviar o Harry à escola, só para mim.
Он меня будоражит с тех самых пор, как я тебя впервые увидела.
Perturba-me desde a primeira vez que te vi.
Мне самому приходится чинить рубашки с тех самых пор, как я овдовел в Пэдливилле.
Arranjo as minhas camisas desde que fiquei viúvo de regresso de Pedleyville.
С тех самых пор - всё. Никаких чувств, будто в сердце вкололи новокаин.
Desde aí, sem sentimentos, como se o coração tivesse tomado Novocaína.
Я была без ума от него ещё с тех самых пор, когда он приезжал в гости к матери.
Eu tinha uma paixoneta por ele desde os tempos em que ele visitava a minha mãe.
С тех самых пор Гидеон, Текс и Скоуби пытались разыскать его.
O Gideon, Tex e o Scowby demoraram muito tempo para o localizar.
Планета мертва с тех самых пор.
O planeta está morto, desde então.
Об этом я постоянно молилась, с тех самых пор, как нас разлучила война.
Sempre rezei, desde que nos separámos durante a guerra.
С тех самых пор, как ты вернулся, она всё стала делать по-своему. - Мне пора.
Desde que voltaste que ela está assim.
Он живет с нами с тех самых пор, как ты исчез.
Vive comigo e com a Anne desde que tu desapareceste.
Я не спала с ним с тех самых пор.
Nunca mais fiz amor com ele desde essa noite.
С тех самых пор - такое впервые.
Pela primeira vez desde aquilo.
С тех самых пор люди в деревне... Ты же знаешь эти предрассудки?
Sabe como estas superstições ganham raízes.
С тех самых пор, как я снялся в фильме Вуди Алена.
Desde que entrei no filme do Woody Allen.
Ты напеваешь эту мелодию с тех самых пор, как мы начали играть.
Estás a trautear a mesma música desde que começámos o jogo.
У него было поистине ужасное настроение. С тех самых пор, как он обменял своего кузена на девушку.
Ele tem andado de mau humor... desde que o primo dele foi trocado por aquela rapariga.
- С тех самых пор как вы уехали на маневры.
- Sim, antes de sair para as missões.
- С тех самых пор, как ты здесь появился, у нас одни проблемы. *
Desde que você aqui chegou, não tivemos mais nada a não ser sarilhos.
И с тех самых пор ты живая кукла?
Desde aí que és um fantoche vivo?
С тех самых, как они подписали сообщение с Консорциумом Метронов!
Desde que assinaram um acordo com o Consórcio Metron!
С тех самых пор, как мы покинули комцентр.
- Desde que saímos da Ops.
Я всегда чувствовал, что между нами есть что-то невысказанное... с тех самых пор, когда я увидел, как ты держишь в руках мой любимый Поп Тарт.
Acho que sempre houve esta atração silênciosa entre nós... Desde a primeira vez que te vi quando tavas com a minha torta de morango favorita.
Мы ищем этот ключ с тех самых пор.
Temos procurado essa chave desde então.
Мы пытались восстановить телепатический ген с тех самых пор, когда наши собственные телепаты были уничтожены Тенями в уплату за ту защиту, которую они нам предоставили.
Nós temos tentado readquirir o gene telepático... desde que os nossos telepatas foram exterminados pelas Sombras... como protecção para o regresso delas.
С тех самых пор, как умер Ла Кака!
Acho que é a melhor que ouvi desde a morte do LaPooh!
Очевидно, ваши неудачи продолжаются с тех самых пор.
Desde então, vocês estão mal.
Я знаю его долгие годы, со школы, на самом деле, с тех самых пор.
Conheço-o há anos. Desde os tempos de escola.
И она делает так же с тех самых пор..
E foi assim desde então.
Каждый год в этот день, с тех самых пор, как ты была крошкой, мама и Мэдоу отправляются в Нью-Йорк, в отель "Плаза", выпить чаю под портретом Элоизы.
Todos os anos, nesta data, desde que eras pequenina, a mãe e a Meadow produziam-se todas para ir tomar chá ao Hotel New York Plaza sob o retrato de Eloise.
Он поддерживал связь с его вдовой с тех самых пор. Когда она пропала три недели назад, он забеспокоился и решил найти ее.
Quando ela desapareceu do mapa há três semanas, ficou preocupado e decidiu procurá-la.
- С тех самых, как Ники родился.
Desde que o Nicky nasceu.
Я знаю этого парня с тех самых пор, когда он ходил в коротких штанишках.
Conheço este puto desde o tempo em que ele usava calções.
Но ваш компьютер, ваша компьютерная система фиксирует всё с тех самых пор...
Mas o sistema informático está aqui há muito tempo.
И с тех самых пор я всегда ношу с собой это.
E a partir daí, ando sempre com isto.
И злой,.. ... с тех самых пор...
E a raiva desde que...
И вот, с тех самых пор...
E desde então...
- С тех самых, когда он отказался от места в Кабинете министров.
Desde que rejeitou um lugar no Ministério.
И вот я на таблетках с тех самых пор.
Desde então, nunca mais deixei de os tomar.
Человек, который продал мне это кольцо, сказал, что оно дошло до нас с тех самых пор, когда человек поклонялся солнцу и звездам.
O homem que mo vendeu disse ser de uma época, em que os homens adoravam o Sol e as estrelas.
Ты твердишь об этом с тех самых пор, как я встретился с Луисом Джонсоном по прозвищу "Тайфун" в Тьюпело, штат Миссисипи.
Desde que combati com o Louis "Typhoon" Johnson, no Stadium Club em Tupelo, Mississipi.
Да, она сохнет по нему с тех самых пор, как он переехал.
Ela faz-se a ele desde que ele se mudou para cá.
- С тех самых пор как прогноз погоды ведет очень красивая девушка.
- Para tua informação desde que contrataram uma apresentadora boazona.
С тех самых пор у неё пунктик насчёт этого молока и луны.
Ela tem tido problemas com o leite E a lua desde essa altura
15 лет. С тех самых пор, как ушёл мой отец. Все твердили одно и то же.
Desde que o meu pai partiu, há 15 anos diziam-me sempre o mesmo... e repetiam.
И с тех самых пор я скитаюсь и сражаюсь.
Cubra-se.
С тех пор, как "Космос" впервые вышел в эфир, "Вояджер" исследовал системы планет Сатурна, Урана и Нептуна и сейчас вышел за пределы самых дальних планет на своём пути к звёздам.
Desde que Cosmos foi mostrado pela primeira vez, a nave espacial Voyager tem explorado os sistemas dos planetas, de Saturno, Urano e Netuno, e já passou pelos mais exteriores planetas, no seu caminho para as estrelas.
Папка была там с тех самых пор, как вы мне ее передали.
O dossier com os cheques, as matrizes e os extractos de conta. Tudo o que servia como base para o processo contra aquelas pessoas!
Я подозреваю это одна из тех самых великих вселенских загадок которую вы никогда не разгадаете, а то и вовсе сойдете с ума если вдруг узнаете правду.
Suspeito que seja um daqueles grandes mistérios universais que ou nunca serão explicados ou tornar-te-ão louco se alguma vez aprenderes a verdade.
С тех самых пор я ей пользуюсь.
E tenho esta cassete há... desde então.
Ладно, слушай меня, здоровяк... пришла пора отрабатывать деньги, что тебе платят. Иди, возьми с собой Катти... и самых луших из тех, что есть, и накажите Марло.
Escuta, meu, se quiseres continuar comigo, pega no Cutty e nos melhores que tiveres e começa a pressionar o Marlo.
Ты ведь Манси от рождения. Из тех самых Манси, которых так презираешь. С этой ненавистью, Тимоти, которую ты и все остальные питаете к себе, я никогда не смирюсь.
deixem ver o que você detesta e mostre quem você é, e todos vocês podem fazer o que quiserem mas vocês nunca me farão aceitar

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]