Сами виноваты Çeviri Portekizce
92 parallel translation
- Так ему и надо. Да, наверно, мы сами виноваты.
Sim, acho que todos estávamos.
Вы сами виноваты.
A culpa é sua, você sabe.
К сожалению, я вас защищать не смогу. Вы сами виноваты. Подождите.
Talvez haja algum assunto que possamos discutir fora do tribunal, noutro sítio.
Японцы сами виноваты.
Os Japoneses trouxeram isto neles mesmos.
Они включили сигнализацию, сами виноваты.
Ligaram o alarme, mereceram os tiros.
Вы сами виноваты.
O dedo foi culpa sua.
Они сами виноваты. Я их предупреждал.
Eu avisei-os desde o início.
О чем вы говорите? "Сами виноваты"...
O que quer dizer com isso?
Мы сами виноваты...
Fomos nós que o fizemos.
Вы сами виноваты.
Estragaram tudo.
Сами виноваты.
Você são os culpados.
Нормальный человек не стал бы заниматься таким бизнесом. " Лэрэми сами виноваты.
É preciso ter-se determinadas características, para se fazer uma coisa destas.
Они курят, они сами виноваты, они заслужили умереть.
Eles fumam, erraram, merecem morrer.
Я говорю, что его ребята сами виноваты.
Eu disse não e os rapazes dele foram repreendidos.
Вы сами виноваты.
- Você é que pediu isto.
Вы сами виноваты в том, что носите униформу цвета-какао.
Vocês que pediram por esses aventais cor de cocô, gente.
Сами виноваты.
Isso é com eles.
А вообще вы сами виноваты отчасти.
Na verdade, tem alguma culpa.
Но они сами виноваты.
Mas não foi culpa deles.
Сами виноваты!
A culpa é vossa!
Сами виноваты.
Fizeram isto consigo mesmas.
Ну, похоже мы сами виноваты раз выбрали одинаковые коляски.
É o que acontece quando se tem carrinhos iguais.
Я Уверен, Мы Сами Виноваты.
Tudo o que eu sei... é que ele sabia o que aconteceria.
Если подумать, они сами виноваты.
Se pensarmos bem, a culpa foi deles.
Мы тебя не виним, мы сами виноваты.
Não te culpamos a ti, culpamo-nos a nós.
Сами виноваты!
É culpa de vocês.
Некоторые люди пытаются понять их собственную вину, не имея возможности или желания признать, что сами виноваты.
Algumas pessoas lutam para entender o seu próprio pecado, incapazes de justificar a parte que têm nele.
Они сами виноваты.
Elas estavam a pedi-las.
Вообще-то, вы сами виноваты.
O traje do cartaz lá fora deu ideias aos rapazes...
Вы сами в этом виноваты.
O major é o único culpado disso.
Они сами виноваты. Они придут, а мы уже того...
Se estivermos bêbados quando eles chegarem, a culpa é deles.
Вы сами во всем виноваты.
Tudo isso é culpa vossa!
Кто-нибудь бормочет что-нибудь, а вы, " Сами виноваты.
Quando alguém se põe a balbuciar não sei o quê e, já está :
В смысле, они сами во всём виноваты.
Isto é mesmo tudo culpa deles.
И они сами в этом виноваты.
E a culpa é só deles.
Кроме того, вы сами во всём виноваты.
Além disso, é sua própria culpa.
Мы сами во всем виноваты.
Estamos a humilhar-nos a nós próprios.
Только мне кажется, что вы сами в этом виноваты.
- por isto é metade da tua autoria.
Иначе сами будете виноваты, если вас ограбят.
Caso contrário, podem ser roubados, e a culpa seria vossa.
Вы сами в этом виноваты если позволили ее надраться.
Bem, isso é culpa sua por a ter deixado abrir uma conta.
Так ты думаешь, мы сами в этом виноваты?
Então achas que foi um de nós que mandou isto?
Сами виноваты.
Como quiserem.
Я сожалею, но вы сами в этом виноваты.
Lamento, mas o que aconteceu é responsabilidade sua.
Не секрет, что мировой промысел рыбы идет на спад и виноваты в этом сами люди, но мы не хотим этого признавать.
Está claro que a pesca no mundo está em esteja em declínio, e obviamente os culpados são as pessoas, e nós não queremos reconhecer isso.
В том, что случилось, виноваты мы сами!
Esta trapalhada é culpa nossa.
Сами виноваты.
A estupidez é deles.
Там практически в каждой строчке говорится "если вы умрёте, будете виноваты сами".
a culpa é sua. ".
Если от правды больно, то вы сами в этом виноваты.
Se a verdade dói, você não vive feliz.
Мы сами во всём виноваты.
Só me tenho a mim para culpar.
Сами виноваты...
Tu é que tens a culpa.
Если она нас всех взорвет, вы сами будете виноваты, потому что я говорил вам бежать!
- Não posso! Se nos fizer explodir, a culpa é tua, disse-vos para correrem.
виноватым 20
сами знаете 166
сами напросились 16
сами видите 58
сами подумайте 41
сами понимаете 128
сами по себе 37
сами справимся 26
сами посмотрите 54
сами увидите 54
сами знаете 166
сами напросились 16
сами видите 58
сами подумайте 41
сами понимаете 128
сами по себе 37
сами справимся 26
сами посмотрите 54
сами увидите 54