English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Сами знаете

Сами знаете Çeviri Portekizce

355 parallel translation
- Сами знаете. - Пройдемте с нами.
- Há algo que se tem de saber!
Сами знаете, кому принадлежит земля :
Sabe quem é o dono da terra.
Вы же сами знаете.
Sabe tão bem quanto eu.
Миссис Антон, вы сами знаете. - Знаете, кто это.
- A senhora sabe, não?
И красивый, хотя вы, наверное, сами знаете.
Nada mal parecido... Mas isso, deve saber.
Hу, вы же сами знаете, у него интеллект кролика.
Porque, Senhor, sabe, ele tem o Q.I. de um coelho.
Вы сами знаете свой сан.
Vós conheceis vossas posições.
Вы сами знаете.
Sabe o que pode fazer por mim.
Вы же сами знаете.
Sabe que sim!
Нет, сами знаете, что говорят о девушках в очках.
Sabem o que dizem sobre raparigas com óculos... Talvez tenha levado um tiro.
Им ни в чем нельзя верить. Сами знаете.
Não podemos acreditar numa palavra deles, bem sabe.
Они едут в Канны и зовут меня с собой. Позагорать и всё такое, сами знаете.
Tomar umsolzinho, sabe como é.
Сами знаете, он преступник.
Então... Sabes bem o que é um delinquente.
Вы это и сами знаете.
Bem sabe. Claro que sabe isso!
- Вы сами знаете, что я не могу взять ваши очки.
Já lhe disse que não quero seus óculos.
Нынче ведь медицина творит чудеса, сами знаете.
Conseguem fazer milagres hoje em dia, sabes.
Вы сами знаете, Джоан, у нас тут хорошие семейные отношения.
Agora, como você sabe Joan, Temos uma boa relação familiar neste empresa.
Нет. Сами знаете, места безлюдные. Правда, видел сбежавшую корову.
Tinham um grupo armado atrás de mim, mas desistiram quando comecei a atravessar o deserto.
Не хочется говорить неприятные вещи но вы сами знаете, что может быть, если его возьмут.
Não quero repisar um assunto desagradável... mas bem sabes o que lhe acontece se o apanham.
Вы и сами знаете.
Sabe que sim.
Сами знаете это, Глория.
Sabes isso muito bem.
Вы же сами знаете.
Sabe disso, não sabe?
В одного не попал, а другой... ну, вы сами знаете. Вы отдаете себе отчет в серьезности такого заявления?
Seriam capazes de repetir isso em tribunal, á frente do juiz, sob juramento?
Ну... вы сами знаете, насколько важна эта игра для "Ангелов".
Bem, sabe como este jogo é importante para os Angels.
Вы сами знаете, что должны предоставить больше фактов, чем та ложь, что он был жандармом.
Você sabe que tem de mostrar mais que uma mentira sobre estar nos gendarmes. Solicito a rejeição, Meretíssimo.
Ведь сами знаете, что вся это чертова система насквозь сгнила, а вы привязались к моей заднице?
Não me venham para cá chatear!
- Сами знаете.
É verdade.
Вы ведь и сами знаете.
Sabe como é.
Он волнуется иногда, ну сами знаете.
Ficou excitado, vem aqui.
Это очень сложный вопрос, как вы сами знаете, и я не буду утверждать, что у меня есть на него готовый ответ Я не знаю
É um tema muito polêmico, como sabem e não digo que trabalhei ele bem.
Сами знаете, вы не сможете остановить его.
- Sei que não o podes vencer.
Он знал о вас больше, чем вы сами о себе знаете.
Sabia mais sobre vós do que vocês mesmos.
Вы сами прекрасно знаете, что это не он.
Sabes bem que não foi ele.
Сами знаете, какое у меня доброе сердце.
Bem, sempre tive o coração mole.
Вы и сами это знаете, да?
Sabe disso, não sabe?
Будто сами не знаете?
Agora sabe, näo sabe?
Будто сами не знаете!
Para si. Agora sabe, nao sabe?
Да вы и сами все знаете, только молчите!
Vós sabeis disto tudo, mas calais-vos!
Вы знаете, наибольшая опасность, стоящая перед нами - это мы сами, наш иррациональный страх перед неведомым.
Sabem que o maior perigo que enfrentamos vem de nós mesmos, um medo irracional do desconhecido.
Вы и сами знаете, сэр.
- Sabe como é.
Мне нечему вас учить. Вы и сами все знаете.
Não há nada que não saiba.
Вы сами это знаете!
Vocês colocaram-na, lá, sabem que é verdade.
- Сами вы, знаете ли...
- Ora, quem fala...
Вы сами знаете.
Sabe muito bem.
Сами это знаете.
Você sabe disso!
Ну, вроде, знаете, когда посуда или мебель двигаются сами собой.
Sei lá... Pratos a voarem, a mobília a mexer.
Сами знаете.
Tu sabes disso.
Вы же знаете, что их можно заставить делать только то, что они сами хотят.
Sabeis melhor do que eu, Senhor. É bastante fácil levá-las a fazer o que querem.
Впрочем, вы сами все знаете.
Bem, sabe perfeitamente o que se passa.
Вы сами-то знаете, что это значит? - Что вы сошли с рельс.
- Sabes o que isso significa?
Это "Руководство зайца сами-знаете-к-чему".
E agora, aqui está... o guia do Coelho Fuzzy para aquilo que vocês sabem...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]