Самого лучшего Çeviri Portekizce
181 parallel translation
Самого лучшего.
O melhor...
Самого-самого лучшего.
O melhor de todos.
А теперь еще один тост : за самого лучшего босса!
Agora façamos outro brinde... pelo melhor chefe que os lenhadores tiveram.
А теперь за самого лучшего лесоруба, сбежавшего на Аляску.
Muito bem. Então é o turno do melhor lenhador... que jamais tenha fugido do Alaska...
Нет, самого лучшего. Но маленькие кубки.
Não, o melhor, mas com taças pequenas.
Теперь, в заключение я хотел бы сказать, что те два года в которые я имел честь быть вашим командиром я всегда ожидал от вас самого лучшего и вы выкладывались по полной.
Em conclusão, homens, gostaria de dizer que nestes dois anos em que tenho sido vosso comandante,... sempre contei com o vosso melhor, e nunca me deram menos.
И я желаю для неё самого лучшего.
Quero o melhor para ela.
Самого лучшего адвоката.
Arranjaremos o melhor advogado.
Томми и Донна хорошие дети, и я желаю им всего самого лучшего, и пусть у них будет много детей.
Tommy e Donna são boas pessoas e desejo-lhes o melhor, e que eles possam ter muitos filhos.
Я желаю тебе во всём только самого лучшего.
Só desejo o melhor para ti... em tudo.
Но измена... плюс убийство его самого лучшего друга?
- Mas traição e o homicídio do melhor amigo?
Я хотел учиться у самого лучшего.
Quis aprender com os melhores.
Спускать с цепи самого лучшего.
Vamos soltar o melhor neste negócio.
Как насчет 2-ух стаканов Вашего самого лучшего 12-дневного?
Dois cálices de uísque.
Самого лучшего!
Um dos bons.
Эй, тупица. Дай нам чего-нибудь самого лучшего.
Traz a melhor bebida que tiveres.
Желаю всем счастья и всего самого лучшего!
Felicidades e o melhor para todos.
Рене, важное качество лучшего, самого-самого лучшего друга - не заставлять своего лучшего друга делать то, что, как ты знаешь,... было бы для него очень болезненным.
Renee, uma parte de ser a melhor, melhor, melhor amiga, é não fazer a tua melhor amiga, fazer algo que tu sabes, que será muito doloroso.
Я ещё не видел самого лучшего, а?
- Não vi o melhor ainda, vi?
- Ты еще не видел самого лучшего.
- Ainda não viu o melhor.
И миссис Ченг желает всего самого лучшего своим соседям.
E a Sra. Cheung deseja felicidades aos seus vizinhos.
Но мне не пришло в голову, что он пришлет самого лучшего.
Nunca pensei que mandasse o melhor de todos.
Никто не хочет попробовать самого лучшего местного шампанского?
Alguém quer provar o melhor champanhe do mercado de Oyster Bay?
Спросите Джимми, какого это иметь самого лучшего менеджера в мире.
Pergunte ao Bly qual é a sensação de ter o melhor agente do mundo.
Отправьте туда самого лучшего агента.
Pegue os melhores agentes que você puder.
Поступила против своего самого лучшего правила.
A culpa é minha, sabia que não devia ter-me metido nisto.
- Люси заслуживает самого лучшего.
Eu acho que a Lucy merece tudo.
В самой-самой глубине сердца я думаю, что она заслуживает самого лучшего. Да, именно так.
No fundo do meu coração, eu acho que ela merece tudo.
Ваши близкие заслуживчют самого лучшего.
Porque o seu ente querido merece o melhor em estilo e conforto.
Чендлер ни разу в своей жизни я не думала, что мне так повезёт влюбиться в самого лучшего...
Chandler em toda a vida nunca pensei ter a sorte de me apaixonar pelo meu melhor...
Моего самого лучшего...
O meu melhor...
- Я желаю тебе всего самого лучшего.
- Desejo-vos tudo de bom.
Поэтому я прошу тебя посмотреть внутрь себя и верить мне, когда я говорю, что ты в безопасности, И ты среди друзей, которые хотят для тебя самого лучшего.
Por isso peço-te para olhares para dentro... para acreditares em mim quando digo que estás a salvo... e que estás entre amigos que querem apenas o melhor para ti.
Я желаю для мамы самого лучшего.
Só quero o melhor para a minha mãe.
Они достойны самого лучшего. Они проснутся, высунут головки и увидят, как мимо окна их спальни проплывает кит. Смотри!
Eles merecem o melhor!
Пришли мне самого лучшего на эту сумму.
Manda-me o que tiveres de melhor, por este preço.
Кажется, что ты только что потеряла самого лучшего друга.
Parece que acabou de perder os seus melhores amigos.
Я что касается охраны... говорит, что пришлет нам самого лучшего, кого смог найти.
E, quanto a homens-fortes... ele diz que nos vai mandar o melhor que arranjar.
Я только для Фионы самого лучшего.
Eu queria apenas o melhor para a Fiona.
Всего вам самого, самого лучшего для такого особого малого.
Que o nosso rapazinho especial passe um dia muito especial.
Самого лучшего, того самого Гарта!
- O Garth clássico, o melhor.
Я решила для себя, что ты будешь рожден от самого лучшего мужчины на земле.
Eu concordei, e decidi que ias herdar o melhor de vários homens.
Как бы ни вышло, я надеюсь... Надеюсь, ты понимаешь,.. ... что заслуживаешь самого лучшего.
Bem, o que quer que aconteça, espero que... espero que percebas que mereces alguém especial.
Так что найдите мне самого лучшего репетитора в мире.
Encontre o melhor professor de dicção do mundo.
- Он заслуживает самого лучшего.
- Ele merece o melhor, está bem?
Желаю тебе всего самого лучшего.
- Desejo-te tudo de bom. - Muito obrigado.
Как насчет самого лучшего минета в твоей жизни?
E se te der o melhor broche que já tiveste?
Нина заслуживает самого лучшего.
A Nina merece o melhor
Я желаю тебе всего самого лучшего, Мара.
A sério.
Я надрывалась, как проклятая, в школе, чтобы получить средние выпускные 4 балла. Все ради того, чтобы учиться у лучшего в этой области - профессора Роберта Старкмана. Вероятно, самого почитаемого в ФБР охотника за серийными убийцами.
Dei tudo o que pude no secundário e mantive uma média perfeita, tudo para poder estudar com a melhor mente no campo, o Prof. Robert Starkman... possivelmente o caçador mais venerado de assassinatos em série que saiu do FBI.
Если каждый сочувствующий мне, положит на мой счет хотя бы пять баксов, О, без шуток, я смогу позволить себе самого, блять, лучшего адвоката в мире!
Se, cada pessoa abusada, me enviar 5 dólares poderei comprar o melhor advogado do mundo.