Лучшего Çeviri Portekizce
2,692 parallel translation
Вы думаете, что вы предназначены для чего-то лучшего, чем это. И я не буду возражать.
Sente que merece algo melhor e não vou contradizê-lo.
- Я думаю, ты заслуживаешь лучшего.
- Acho que mereces melhor.
Господа... выпьем за самого лучшего пилота во всем флоте.
Rapazes, um brinde ao melhor piloto da Marinha!
— Так, спокойно! — Ты хочешь нарваться? — Если вы хотите лучшего для Кэйтлин,
- Se querem o melhor para a Caitlyn, têm que fazer uma trégua.
Да, но нет лучшего места, чем дом.
Sim. Mas não há nenhum lugar como a nossa casa.
Я считаю, что во всей стране нет лучшего места - ни в прошлом, ни в настоящем, ни в будущем.
E afirmo que não há lugar melhor neste grande país para chamarmos de lar. No passado, presente ou futuro.
Ввиду отсутствия лучшего медицинского термина, она будто в аду побывала.
Por outras palavras, a vida estava um farrapo.
Но полиция считает, что расследование ФБР оставляет желать лучшего.
Mas a polícia local diz que a investigação do FBI em relação ao Nava tem falhas.
А нельзя дружить с кем-то попроще чем твоя бывшая, которая является девушкой твоего бывшего лучшего друга в настоящем?
Não poderia ser amigo de alguém menos complicado do que a sua ex-namorada, que é... a actual namorada do seu ex-melhor amigo?
Мы оба хотим только лучшего.для Лорел.
Ambos queremos o melhor para a Laurel.
Масштабного, лучшего.
Pela primeira vez na minha vida, senti-me parte de algo superior.
Твои сыновья, жена, они заслуживают лучшего, чем ты.
Os teus filhos, a tua mulher, merecem algo melhor do que tu.
Мистер Кирби из Британского музея, порекомендовал вас как своего лучшего реставратора.
O Sr. Kirby do British Museum disse que, como melhor restauradora, a Mna. era a pessoa a consultar.
Лучшего и пожелать нельзя.
Isso é uma maravilha.
Ты не получишь лучшего обслуживания.
Não arranjas melhor serviço ao cliente do que isto.
Я ожидал только лучшего.
Espero só o melhor.
Оболочка моего лучшего друга чуть не убила меня.
Quase morri. A superfície da minha melhor amiga quase me matou.
Я отправил своего лучшего человека.
- Mandei o meu melhor homem.
Знаешь, нет ничего лучшего, чем смотреть девять подач.
Sabes, não há melhor saída do que ver nove entradas.
Хорошо обрести новых друзей, но это не значит потерять самого лучшего друга.
É bom fazer novos amigos, mas não se isso significa perder o melhor amigo que alguma vez tive.
Может нам попросить дверь лучшего качества чтобы мы могли сбежать?
Vamos pedir uma porta melhor para podermos escapar?
Процент закрытия дел вашим участком упал от лучшего до самого худшего в городе во мгновение ока.
A taxa de casos resolvidos da sua esquadra iria da melhor para a pior da cidade.
Оставив краткую записку, на кухне Я заслуживаю лучшего, чем это.
Um bilhete deixado no balcão da cozinha... mereço mais do que isso.
Нахальный, отвратительный, сбивающий-других-людей - и-забирающий-их-хот-дог житель лучшего города на земле!
Um insistente, desagradável, que bate num tipo e tira o seu cachorro quente, residente da melhor cidade da Terra!
Но она хотела для девочки только лучшего.
No final, tudo que ela queria era o melhor para a menina.
Он заслуживает лучшего.
Ele merece melhor do que isso.
Так тяжело поверить, что я купилась на эту сказку... что я захочу, влюбиться в лучшего друга и жить вместе до старости?
Custa assim tanto a crer que acredito no conto de fadas? Que quero um melhor amigo e um parceiro para me apaixonar e com quem envelhecer?
Просто помощь от сестры брату, для лучшего служения его Папе.
Apenas uma irmã a ajudar um irmão a servir o seu Papa.
Я заслуживаю лучшего отношения.
Mereço ser melhor tratada.
Разве эта прекрасная рубашка не заслуживает лучшего?
Esta bela camisa não merecia coisa melhor?
Скажи Джулии, она заслуживает лучшего ".
Diz à Julia que ela merece coisa melhor. "
Я желаю вам и вашей дочери всего самого лучшего.
Desejo-lhe a si e à sua filha a maior das felicidades.
Нет лучшего способа изменить будущее, чем... Чем что?
Não há melhor maneira de mudar o futuro do que...
Если он хочет конвертировать алмазы в наличные, лучшего места, чем Даймонд Дистрикт в Нью-Йорке не найти.
Se queres transformar diamantes em dinheiro, não existe melhor lugar do que Diamond District em Nova Iorque.
Держаться подальше от своего лучшего друга, пока это не закончится.
Ficar longe da sua velha amiga, até que acabasse.
Он заслуживает лучшего.
Ele merece o melhor.
Вы хотите, чтобы мы подстроили игру, чтобы разыграть нашего бывшего лучшего игрока?
Queres que alteremos o equipamento do jogo para enganar um dos nossos antigos jogadores?
В дальнейшем всем пришлось сплотиться и внести свой вклад в создание лучшего общества.
Nos anos que se seguiram, todos tiveram de se unir e fazer a sua parte para construir uma sociedade melhor.
Знаешь, как ужасно испытывать такое к невесте твоего лучшего друга?
É mesmo mau se sentir assim em relação à noiva do teu melhor amigo.
Он лишь сказал, что она заслуживает лучшего.
Ele disse que ela merecia coisa melhor.
Думаю, я не слышал лучшего исполнения этой сюиты.
Acho que nunca ouvi esta música ser tocada tão lindamente.
Я хочу сказать тост за моего лучшего друга доктора Леонарда Хофстедтера.
Gostaria de propor um brinde ao meu melhor amigo Dr. Leonard Hofstadter.
Ты заслуживаешь лучшего.
Mereces mais.
Она заслуживает лучшего, чем я, но она также заслуживает лучшего, чем быть одержимой кем-то, кто...
Ela merece alguém melhor do que eu, mas também merece melhor do que ficar ligada a um tipo que não está...
Сегодня ты приготовишь его любимое блюдо. Откроешь бутылку лучшего вина.
Esta noite cozinhas o prato preferido dele e abres a melhor garrafa de vinho.
Не будет лучшего шанса, ты понял?
Não vai haver outra oportunidade, percebeste?
Ты из лучшего поколения, достойного нашего восхищения!
És da melhor geração, digno da nossa veneração.
Не могли бы вы рассказать капитану, как глупо запирать своего лучшего детектива в архиве?
Podes dizer ao Capitão que é uma parvoíce trancar o melhor detective num armário?
Я хотел для нас чего-то лучшего.
Eu queria algo melhor para nós.
Это я. Разве моя жена не достойна самого лучшего?
Quero falar contigo aqui, já que sou eu que te trato.
Она хочет лучшего для меня. Но разве это будет лучшее для детей?
Mas é mesmo o melhor para as crianças?
лучшего друга 25
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучшее решение 21
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше тебе не знать 71
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучшее решение 21