English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Своего брата

Своего брата Çeviri Portekizce

1,024 parallel translation
Я был тенью своего брата.
Eu era a sombra do meu irmäo.
Посмотри на своего брата.
Olha para o teu irmão.
Ты прикончил своего брата... и присвоил его титул!
Assassinastes vosso irmão e roubastes-Ihe o título!
Честно говоря, я ненавижу своего брата.
Resumidamente, odeio o meu irmão.
Значит ты зла на своего брата, потому что он прогуливает школу?
Estás irritada porque ele falta e não é apanhado, é isso?
Но я должна вернуть своего брата.
Mas eu tenho que ter o meu irmão de volta.
А ты похож на своего брата, на Денни.
Pareces-te com o teu irmão Denny.
Разве можно похитить своего брата?
Eu não o raptei.
Не трогайте своего брата!
Sai de cima do teu irmão!
- Но я должен найти своего брата Вы не знаете где он может быть?
Tenho de encontrar o meu irmão. Sabe onde ele poderá estar? Na cadeia.
- Я только вчера приехал, чтобы розыскать своего брата
Só cá cheguei ontem e já encontrei o meu irmão.
В чём дело? Ты больше не любишь своего брата Муки? Я же тебя люблю, Джейд.
Não gosta mais do seu irmãozinho?
Этой рукой Каин пронзил своего брата.
Com essa mão Cain matou o irmão.
Он правда убил своего брата?
- Que foi? Ele matou o próprio irmão?
Я приказал убить своего брата.
Eu mandei matar o meu irmão.
Тадди заправлял стaнцией такси в пиццерии "Белла Виста" а также в других местах за своего брата Полa который был главным в нaшем районе.
Dirigia a praça de táxis e a Pizaria Bella Vista... e outras lojas para o irmão, Paul, que era o chefe do bairro.
Джимми, меня, даже своего брата.
O Jimmy, eu. Até o irmão.
Ну, Мэнни хотел ее для своего брата, но его депортировали.
O Manny queria-a para o irmão, mas ele foi deportado.
Я много лет искал своего брата близнеца- -
Eu mesmo passei anos à procura do meu irmão gémeo há muito desaparecido.
Когда Джек Кеннеди въехал в Белый Дом, он взял с собой своего брата. Потому что доверял Бобби - зная, чтот тот будет говорить ему правду, даже самую неприглядную правду.
Quando o Kennedy foi para a Casa Branca, levou o irmão... porque acreditava que o Bobby ia dizer a verdade... por muito má que fosse.
Попрошу своего брата Санджая заменить меня.
Podia ter dito logo! Eu peço ao meu irmão Sanjay para me substituir.
Убийством своего брата месье Франклин Кларк обеспечивал переход семейного состояния после смерти леди Кларк от рака в свои руки.
Ao matar o irmão, o Sr. Franklin Clarke assegurava-se de que após a morte de Lady Clarke, a fortuna da família seria sua.
Больше всего я любила своего брата Сау.
Era do meu irmão Sau que eu gostava mais.
Почему вы воюете против своей страны и своего брата?
Porque luta contra o seu país e o seu irmão?
Патрон разоряется по поводу своего брата.
O patrão está zangado com o irmão.
Ты виновен в смерти своего брата, идиот. Семьи должны летать вместе.
- Causaste a morte do teu irmão.
Надеюсь, со временем ты узнаешь во мне своего брата.
Espero que um dia me aceites como um irmão novamente.
А теперь вижу, что нашел своего брата.
E afinal eras tu, o meu próprio irmão.
Ќачал часто бывать в кабинете директора... ќн всегда говорил мне... ѕочему ты не берешь пример со своего брата ѕитера...
Fiquei a conhecer bem o gabinete do director. Ele dizia-me sempre : "Porque não te pareces mais com o teu irmão Peter?"
Они совершенно не похожи на своего брата.
- De forma alguma. Elas são muito diferentes dele.
Ты поднимеш оружие на своего брата?
Você atacaria alguém do seu próprio povo?
Ты расстраиваешь своего брата.
Estás a perturbar o teu irmão.
Этот актер-комик хладнокровно убил своего брата.
Este cómico da televisão... matou o seu próprio irmão a sangue frio...
Заканчивается 54-й день процесса бывшей телезвезды, Сэма Свита, обвиняемого в преднамеренном убийстве своего брата.
E assim termina o dia 54 do julgamento da ex-estrela das crianças, Sam Sweet, Perfeito. que foi acusado de matar o seu irmão gémeo Stan a sangue frio.
Ну это конечно, если не считать того, что я только что проткнул грудь своего брата ножкой от стола, потому что брат превратился в вампира.
Tirando o facto de ter... Acabei de espetar uma estaca de madeira no peito do meu irmão porque se tornou num vampiro.
Он пришел с работы, а мы были тут.. и ты же знаешь своего брата, он не любит быть один дома
Ele voltou do trabalho e nós estávamos aqui... e conheces o teu irmão, não gosta de estar sozinho em casa.
Я знаю, что в прошлом всегда защищал своего брата, когда он занимал позицию, непопулярную среди персонала.
Sei que, no passado, sempre defendi o meu irmão quando ele tomou posições desagradáveis para o seu pessoal.
И ты своего брата называешь идиотом?
E chama idiota ao seu irmão?
Ты предпочтёшь стать мучеником из-за своего брата... или будешь править рядом со мной?
Você acha melhor ser um mártir da causa de seu irmão... ou governar ao meu lado?
Брат убивает брата, убившего своего отца, который убивает своего сына.
O irmão mata o irmão, o irmão mata o pai... que mata o filho.
Используя своего непризнанного брата в качестве егеря, он отказался дать ему взаймы 300 фунтов, чтобы тот смог купить дом и жениться.
Por exemplo, contratou o irmão bastardo, Sr. Stoddard, como couteiro, mas recusou-se a emprestar-lhe £ 300 para comprar casa e casar.
Элен, ты не видела своего брата?
viste o teu irmão?
Ром, ты действительно веришь, что я пожертвую жизнью своего собственного брата... ради личной выгоды?
Rom, achas mesmo que sacrificaria a vida do meu próprio irmão por lucro pessoal?
- Ты убил своего младшего брата. - Нет!
Deixaste o teu irmãozinho morrer.
- O, просто женщина. Она забеременела от своего троглодита, единокровного брата и решила сделать аборт.
Uma mulher que engravidou do meio-irmão, e decidiu fazer um aborto.
Чтобы за всем следить, я подключил своего младшего брата Доминика, и нескольких головорезов... и начал трясти профессиональных игроков, боссов казино... букмекеров... всех в городе.
Para ajudar, trouxe o meu irmão mais novo e alguns bandidos... e comecei a roubar grandes chefes de casinos, corretores, quem quer que fosse.
- Да. Я взял своего, брата Доминика в долю.
Tinha o meu irmão Dominick a geri-lo.
скажи... после того, как ты найдёшь своего маленького брата, что ты будешь делать?
Diz-me... depois de encontrares o teu irmãozinho, o que vais fazer?
Вы позволили мне осудить своего брата?
Deixou-me julgar o meu próprio irmão?
Искала спасения у своего сводного брата, тоже кардинала, и совершила инцест, вступив с ним в любовную связь.
Buscou refúgio nos braços de seu meio-irmão, outro cardeal, e começou uma relação incestuosa com ele.
Люблю своего старшего брата и младшего Ти Пи.
O meu irmão mais velho e o mais novo, o Tee Pee.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]