Священник Çeviri Portekizce
1,295 parallel translation
Бросьте, профессор, вы не священник, вам нечего терять.
- Disse? - Vá lá, você não é padre.
Священник никак не может меня запомнить, но ты ещё помнишь дона Вито.
És tão bonita, tornaste-te tão bonita...
Представь, если бы сюда вошёл священник.
És bonita, quando ris.
Я священник.
Sou pastor.
Последний священник был у нас весной, и прочитал всего один стих.
O último pastor a cá vir foi na Primavera, e ele só leu uma passagem.
Один священник, другой женат, а доктор ему придется расслабиться хоть на полминуты, чтобы начать.
Temos um pastor, um homem casado, e o médico... Esse teria que relaxar durante 30 segundos para se poder divertir.
Человек, который будет здесь жить, - священник.
Quem é você? Williams, supervisor do Sr. Thornton.
Или скорей уж - бывший священник.
Pediu-me que procurasse propriedades para o seu pai.
Не каждый день священник оставляет свой приход и уезжает в чужой город.
Por que deixaste a igreja. As pessoas andam... a falar?
Но вы, как священник, должны в это верить.
Mas como padre que é, imagino que o senhor acredite.
Я археолог, а не священник. - Интересно!
- Eu sou arqueólogo, não sou padre.
А отец Фрэнсис сказал мне, что вы священник.
Encontrei o Padre Francis lá fora e ele disse que eram colegas.
Я больше не священник.
Já não sou padre.
Я навел справки, он больше не священник.
Eu investiguei, e ele não é mais padre.
Я так не думаю. Если ты не возражаешь, Грег, у меня уже есть священник на примете.
Não estou de acordo, Bernard, e se não te importas, Greg, já tenho um pastor em mente.
У нас правило. Дважды в год к нам приходит священник. И мы все исповедуемся.
O padre vem duas vezes por ano e nós confessamo-nos.
Дитя моё, я не могу. Я буду, как буддийский священник, катить перед собой обод от колеса.
Não posso, filha, senão sentir-me-ia como um lama manejando uma roda de orações vazia.
- Он что, священник?
- Ele é padre?
Но ты же должен был слышать, что священник говорит про жизнь и смерть!
Deves ter ouvido o padre dizer qualquer coisa da vida e morte.
Ты как патологоанатом. Или священник. Или таксидермист.
És como um mortuário... ou um padre... ou um taxidermista... ou todos eles juntos.
Раввин и священник смотрят бокс.
Um rabi e um padre assistem a um jogo de boxe.
Священник говорит : "Абсолютно ничего, если он не умеет драться."
O padre responde, "Não quer dizer nada se o homem não souber lutar."
Я-то думал, что в отличие от остальных... вы - священник... должны верить в чудеса.
Eu pensava que você, acima de todas as pessoas, um padre, acreditava em milagres.
Настоящий священник.
Completamente santo.
Вам плохо священник?
O senhor não está bem, Pastor?
Не бля, меня больше радует смотреть, как священник Смит читает проповеди быкам и лошадям.
Não, prefiro assistir ao pobre Reverendo Smith... pregando para os bois e cavalos.
Короче, священник должен, блядь, сдохнуть.
A questão é... o diabo do pastor tem que morrer.
Ладно, священник.
Certo, Reverendo.
Может он забыл, но он же священник.
Ele é um padre, caso se esqueça.
Значит, тот факт, что я врач, а моя жена - священник имеет большое значение? Я читала несколько замечательных анкет но подумала : "Кто воспитает ребёнка лучше священника?" Да.
Portanto, o facto de eu ser médico e a minha mulher pastor isso é importante para si?
И почему я не священник?
Por que raio não pude ser reverendo?
Моя жена не священник, а я не доктор.
A minha mulher não é reverendo, e eu não sou médico.
Я твой священник, Балиан.
Eu sou o teu padre, Balian.
Ты не священник.
Tu não és padre.
Так ведь? Вот например. Священник и раввин приходят в супермаркет.
Um padre e um rabino vão ao supermercado e o padre quer comprar um presunto.
Может, погромче скажешь, а то священник еще не слышал.
Porque não o dizes em voz alta? Acho que o padre não te ouviu.
Я не священник, но я и не Джон Холмс.
Não sou padre, mas também não sou o John Holmes.
Священник признал, что все делал он.
Até o padre admite que conduziu tudo.
Им нужно, что бы священник пошел на сделку.
Querem que peça ao padre que reconsidere aceitar o acordo.
Если священник откажется его показание в суде может скомпрометировать церковь.
Se o padre não concordar e o caso for a julgamento, a arquidiocese teme que o testemunho dele possa ser embaraçoso.
Ты думаешь, что можешь изгнать меня, священник.
Julgas que me consegues expulsar daqui, padre?
Ведь он наш приходской священник.
Ele é o padre da nossa paróquia.
Священник описывает встречу с демоническим привидением.
O Diabo e o Padre Moore Padre Descreve Encontro com "Fantasma" Demoníaco
Наш священник выходит из здания суда рука об руку с вами.
Lá está o nosso padre, deixando o tribunal um homem livre, ao seu lado.
Я отдал указание, чтобы ни один священник не помогал Пьеру Броссару.
Dei instrucções para que nenhum padre, abade ou priôr dê abrigo ao Brossard.
Но мне казалось, что мистер более не священник?
Para mim é quase uma necessidade na vida.
Он ведь уже не хелстонский священник.
Estou à procura de Bessy Higgins.
Выжил только один священник!
Virou os soldados uns contra os outros, provocando um massacre sangrento.
Очень давно, в Китае,.. ... полагаю, в году эдак 1003-ем. Священник клана Белого Лотоса, Пай Мэй, шёл по дороге,..
Era uma vez na China alguns acreditam, que por volta do ano de 1003 o sacerdote chefe do Clan White Lotus, Pai Mei estava caminhando por uma estrada contemplando seja lá o que um homem com poderes infinitos como o Pai Mei poderia contemplar o que é outra maneira de dizer, "Quem sabe?" quando um monge Shaolin surgiu na estrada viajando na direção contrária.
Чёрт, священник!
Droga!
Звонил священник.
O sacerdote telefonou.
священника 49
священник сказал 23
священники 47
священников 27
священником 23
священный 19
священная земля 19
священник сказал 23
священники 47
священников 27
священником 23
священный 19
священная земля 19