Священником Çeviri Portekizce
357 parallel translation
Я вёл его, но он ушёл со священником и сопляками, я не смог подобраться.
Estou a segui-Io, mas anda sempre com o padre e os miúdos e não consigo chegar a ele.
Мак, с Рокки делай, что угодно. Но со священником устрой несчастный случай.
Ouve, não me interessa o fim que dás ao Sullivan, mas, com o padre, tem de parecer acidente.
Ты, герой, тебе осталось 10 минут, так что не затягивай со священником.
Ouça, mandão, só tem mais dez minutos. Não tente empatar com o seu amiguinho padre.
... а папа - со священником.
O pai está com o sacerdote. E Mr.
Эти часы отец подарил мне, когда я стал священником.
Este relógio. O meu pai deu-mo quando entrei para o sacerdócio.
Молодой человек, так, просто из любопытства - почему вы стали священником?
Jovem, por curiosidade,... o que o levou a ser sacerdote?
Скажите мне, как это вы стали священником?
Agora escute : o que o levou a ser um padre?
Как он стал священником?
- Como pôde chegar a ser sacerdote?
- А, да, как я стал священником?
- Por que me tornei padre?
Чак, не дай мне умереть, не повидавшись со священником.
Chuck, não... não me deixes morrer sem o padre.
Отец Логан, когда вы решили стать священником?
Padre Logan, quando é que decidiu ser padre?
Став священником, вы, возможно, пытались от чего-то скрыться?
Ao tornar-se padre, estava a tentar esconder-se de algo?
Тот факт, что обвиняемый является священником и принадлежит к церкви, ни коим образом не должен повлиять на ваш вердикт.
Só mais uma coisa. O facto de o arguido ser padre não deverá influenciar o vosso veredicto.
А что случилось со священником?
Que aconteceu ao reverendo?
И еще называешь себя священником!
E faz-se chamar monge!
Он учился, чтобы стать священником, но бросил это.
- Fica no Brooklyn? Eu frequentei a Theodore Roosevelt, ali na rua Fordham.
Беседу со священником ведёте?
O que? Praticando com um padre, senhor Camareiro?
Он был священником. В 1815-м году его схватили испанцы. и привезли в Мехико.
Era um padre em 1815 que foi capturado pelos espanhóis, e foi levado para a Cidade do México, onde foi executado.
Принято решение, что ты оденешься священником, это поможет тебе скрыться, когда начнется светопреставление.
Decidiu-se que irás vestido de padre para te ajudar a escapares ao pandemônio que se seguirá.
Наденешь это, став священником.
Veste-la quando fores pároco.
Там, откуда мы родом, если не хочешь помереть с голода становишься либо священником, либо бандитом!
De onde eu venho se não quisesse morrer ou a pobreza ou te tornavas bandido ou Padre!
Ты стал священником, только потому что у тебя не хватило храбрости поступить, как я!
Tornaste-te Padre porque eras demasiado cobarde para fazeres o que eu fiz!
Мышкин отец был священником.
O pai dela era um homem santo.
Он был приходским священником в Шевилли до прошлого года...
Ele era o cura de Chevilly até ao ano passado, e depois...
Как психиатр стал священником?
Como é que um psiquiatra acabou em padre?
И беседовал со священником.
E falava com um padre.
Они не доверяют физическим контактам между полами... кроме разрешённых священником... во время поклонения солнечному шторму... который случается раз в семь лет.
Eles não acreditam no contacto físico entre sexos... excepto quando santificado pelos sacerdotes... durante a adoração da tempestade solar... que ocorre apenas uma vez em cada sete anos.
но я должен был стать священником.
Teria que me converter em um padre.
Мне больше не разрешили стать священником.
Eu já não poderia me tornar um padre.
Наверное, остановился поговорить со священником.
- Deve estar a falar com o vigário.
Он стал священником, так что мне пришлось вести дела за него.
Ele foi para padre. Tomei conta dos negócios.
Жюльен, ты уверен, что хочешь стать священником?
Meu pequeno Julien, tens a certeza que queres ser padre?
Я разговаривала... - Со священником -
Falei... com o padre.
Говорил, что хочет стать священником. Но, ему отказали из-за странностей.
Quis ir para padre mas expulsaram-no por ser panasca.
Я просто хотел стать Католическим священником. Жить в монастыре.
A única coisa que sempre quis foi ser padre católico.
Мой отец был пресвитерианским священником и заядлым рыболовом.
O meu pai era pastor presbiteriano e gostava de pescar à cana.
Думаю, священником.
Pastor, talvez.
Не священником?
Não queres ser pastor?
500 жизней назад я тоже был священником, и приносил козлят в жертву богам. "
"500 vidas atrás, eu também era um sacerdote... e sacrificava bodes para os deuses."
Но когда я предложил, что я пошлю за священником...
Mas, quando falei em chamar um padre... virou-se para a parede e me chamou de asno.
- Когда речь идёт о постели, нет разницы между поэтом, священником и даже коммунистом!
Quando se trata de cama, não existe diferença entre um poeta, um padre ou até mesmo um comunista!
Послушай, может, тебе поговорить со священником?
Ouve, talvez seja melhor ires falar com um dos padres.
Но мой отец был священником, так что мы часто переезжали
Mas meu pai era pastor, mudávamos muito.
По предложению Эрмины, Ричард послал своего управляющего за священником, чтобы они могли пожениться на следующий день
A pedido de Ermina, Richard mandou um criado chamar um padre para que pudessem casar no dia seguinte.
Так что Вы послали за священником Хэйлом из Беверли?
Mandou chamar o Reverendo Hale de Beverly?
- Дьявол никогда не сможет овладеть священником.
- O Diabo não controla um reverendo.
Он же всё-таки священником был!
Ele era padre, pelo amor de Deus!
А Вы, наверняка, выпили много кофе будучи священником
Mas, como padre, deve beber muito café.
Вы знаете, что он хотел стать священником?
Sabes, ele queria ser padre.
Один даже стал священником.
Um deles até se tornou padre.
Здравствуйте, я хотела бы поговорить со священником госпиталя. Да, это я.
Queria falar com o capelão.
священник 370
священный 19
священник сказал 23
священника 49
священники 47
священная земля 19
священников 27
священный 19
священник сказал 23
священника 49
священники 47
священная земля 19
священников 27