Серьезнее Çeviri Portekizce
397 parallel translation
Серьезнее, господа, прошу.
Uma pergunta séria, por favor!
Дело куда серьезнее...
Trata-se de algo muito importante.
Мои намерения гораздо серьезнее.
Tenho coisas mais importantes em que pensar.
Если бы это были обычные галлюцинации, всплывающие воспоминания, это одно дело. Но тут гораздо серьезнее.
Se fosse apenas uma alucinação, não haveria problema, mas, é algo mais sério.
Настоящее чувство, хотя и не было так позтично, было серьезнее и сильнее.
Este sentimento, verdadeiro, ainda que privado da poesia, foi mais forte e sério.
Теперь нам надо быть серьезнее, мы же будем родителями.
Belo comportamento o nosso, agora que somos pais.
И, пожалуйста, будь серьезнее, Гарольд.
E por favor tente agir com seriedade, Harold.
Пожалуйста, Хелен, будь серьезнее!
Os que te deram prazer.
Нет! Это серьезнее!
Porra, está fora do meu controlo!
Куда еще серьезнее? - Ты пьян.
Pode alguém ser mais sério?
- Будь серьезнее. - Это предложение.
- Foi só uma sugestão.
Но это серьезные улики? Я бы сказал, серьезнее не бывает. Простите за нескромность, но как вы собираетесь действовать дальше?
gerais, a magistratura levará á fase conclusiva os casos em que subsistem as provas...
Сомнамбулизм - это серьезнее, чем просто болтать во сне, или лазать в холодильник.
Não se trata de falar enquanto dorme... ou de assaltar o frigorífico!
- Это серьезнее, чем я думал.
- Isto é mais grave do que pensava.
Это очень серьезно, это серьезнее, чем полет на Луну! Весь мир сейчас смотрит нас.
Acertei os detonadores para daqui a dois minutos.
- О, Джек, будь серьезнее.
- Oh, jack, a sério, meu.
Когда я хочу быть серьезнее, я улыбаюсь еще больше.
Quando tento não sorrir, acabo por sorrir mais.
Фактически, все было намного серьезнее.
mas que era, de facto, mais grave.
У меня есть проблемы куда серьезнее.
Tenho um problema muito mais sério.
Серьезнее некуда!
Falo a sério!
У Альберто травма ног серьезнее, чем у меня.
Estão muito pior que as minhas.
К сожалению, все гораздо серьезнее.
Receio que não seja assim tão simples.
Ребята, будьте серьезнее.
Espero que estejam a sério aí.
Быть может, это может заставить тебя отнестись к этому серьезнее.
Talvez haja uma forma de a convencer a levar a sério o que digo.
Дакс более-менее в порядке, а вот баджорцы пострадали намного серьезнее.
A Dax está num estado razoável, mas os bajorianos estão mais gravemente afetados.
Конечно, но у нас есть еще одна проблема, серьезнее, чем похищение Дуката, - маки.
Assim o farei, mas há algo mais importante em jogo do que resgatar o Dukat. - E o que é isso? - Os Maquis.
Все намного серьезнее.
Não é assim tão pequena.
Благослови вас Господь. О, мой Бог! Это серьезнее, чем мы думали!
Ai meu Deus, o caso é mais sério do que pensávamos!
Я сам сторонюсь чужих, а причины у нее гораздо серьезнее.
Compreendo. Os estranhos também me intimidam e näo dou a desculpa dela.
Но чем больше времени мы проводили вместе, тем яснее становилось, что все намного серьезнее.
Mas quando passámos mais tempo juntos comecei a perceber que era algo mais profundo.
Ее сделали операцию, повреждение мозга оказалось серьезнее, чем думали.
Esteve em cirurgia. As lesões no cérebro eram piores do que esperavam.
Судя по тому, как ты помнишь, ты повредился головой гораздо серьезнее, чем я мог представить.
Se é disso que se lembra, a pancada na cabeça deve ter sido mesmo muito forte.
он гораздо серьезнее, чем я думал
Não aguento muito mais disto.
Здесь дело серьезнее, чем низкий дух, Ворф.
É mais do que um caso de baixa moral, Worf.
- Бобби, отнесись к этому серьезнее.
Devias ser tu. Devias levar isto mais a sério.
Проблема намного серьезнее, чем мы думали.
Isto é um problema ainda maior do que pensávamos.
И я не знаю, насколько серьезнее я могу это воспринимать.
Não sei como quer que levemos isto ainda mais a sério.
Ты просто ждешь подходящую девушку и относишься к сексу серьезнее. Я думаю, это чудесное качество.
Só estás à espera que apareça a rapariga certa e não levas o sexo levianamente É uma belíssima qualidade.
Будь серьёзнее. Ты в опасности.
A sério, querido.
Всё может быть серьёзнее, чем мы думаем.
A coisa pode ser pior do que pensamos.
Всё намного серьёзнее.
Há coisas mais importantes por detrás disto.
Ты должна серьёзнее относиться к своему бизнесу, Блэки!
Deves levar a sério o teu negócio, Blackie.
- Для вас есть проблема серьёзнее. - Какая?
- Tenho problemas maiores para si.
– Конфликт стал серьёзнее.
- O conflito piorou.
Некоторое время спустя, все стало намного серьезнее.
Mas ao longo do caminho, isto tornou-se pessoal.
Мне надо начинать серьёзнее относиться к вашим предупреждениям про "глупость".
Tenho de começar a levar mais a sério esses estúpidos avisos.
Серьёзнее не бывает.
Não podia ser mais sério.
Я хочу записать все твои мудрые перлы. Будь серьёзнее, Гарри. Пока мы по всему миру сверлили дырки в поисках нефти...
Enquanto andávamos por esse mundo fora, a Grace cresceu e ficou uma brasa.
Станешь серьёзнее, позвони.
Ligue-me quando for a sério.
Серьёзнее быть не может.
mais a sério não poderia falar.
Думаю вам пора отнестись к этому серьёзнее.
Acho que devia começar a levar isto a sério.
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезный 24
серьёзный 19
серьёзные 22
серьезные 17
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезный 24
серьёзный 19
серьёзные 22
серьезные 17