Серьезное преступление Çeviri Portekizce
79 parallel translation
'орошенька € или нет, но расхаживать по древним храмам, даже не разувшись, серьезное преступление.
Bonita ou não, toda esta confusão no templo nativo... é um assunto sério para quem está de viagem e com pressa.
Похищение планетарного чиновника - серьезное преступление.
O rapto de um funcionário do planeta é um crime grave.
Поджог, это серьезное преступление.
Isto de fogo posto é um crime muito grave.
Я совершил серьезное преступление.
Cometi fraude de cartão de crédito.
Контрабанда кимосита - серьезное преступление.
Contrabando de kemocite é um crime grave.
Но позволить еврею слушать радио это серьезное преступление, не так ли?
Mas deixar um judeu ouvir a rádio é uma ofensa grave, não é?
Дача ложныx показаний - серьезное преступление.
Apresentar uma queixa falsa é um crime muito grave.
Вы действительно верите, что, совершив серьезное преступление с использованием энергетического бластера, получите необходимую поддержку?
Honestamente acredita que perpetrar um crime de alto perfil com uma arma de pulso, pode conseguir apoio?
Ты знаешь, что сокрытие важной информации от федерального агента серьезное преступление.
Sabes que ocultar informações importantes de um agente federal é um crime grave.
Было совершено серьезное преступление.
Um grave crime foi cometido.
Если подопытный совершает серьезное преступление в ходе второго этапа, альтернативы уничтожению нет.
Se ocorre crime violento na Fase 2, não há alternativa.
- Клевета, серьезное преступление.
- A calúnia e uma ofensa grave.
Похищение людей - серьезное преступление.
O rapto é um crime grave.
Это серьезное преступление, Энди.
É um crime grave, Andy.
Ваш сын совершил весьма серьезное преступление, и пусть он и несовершеннолетний, штат Техас намерен преследовать его по всей строгости закона.
O seu filho cometeu um crime gravíssimo e, embora seja menor, o Estado do Texas tenciona julgá-lo dentro dos limites da lei.
- Обман страховой компании - это серьезное преступление.
Bem, fraude de seguros é um crime grave.
Знаешь, Майкл, следить за государственным служащим со сверхсекретным допуском – серьезное преступление.
Sabes, Michael, espiar um funcionário do estado com estatuto de ultra-secreto é um crime sério.
Ложь агенту КБР - это очень серьезное преступление.
- Mentir a um agente é muito grave.
Это очень серьезное преступление и поэтому вопрос о вменяемости имеет особое значение.
A frieza deste crime faz com que relevemos todas as outras evidências.
И серьезное преступление, дружище.
- É um crime sério, companheiro.
А это уже тянет на серьезное преступление.
Não é bem um protocolo policial.
Для них это серьезное преступление.
- Levam essa merda muito a sério. - Nem é muito sério.
- Мошенничество со страховкой - серьезное преступление.
Fraude nos seguros é um delito grave.
Это серьезное преступление. Что насчет отправителя?
E o estafeta?
Это серьезное преступление, узнайте, не было ли похожих ограблений.
Vamos ver os grandes crimes, descobrir se há algum roubo com o mesmo método.
Я понимаю, но там совершается серьезное преступление.
Entendo, mas cometeu-se um crime sério.
Что? ! Питер, это ведь серьезное преступление.
Peter, estamos a falar de um crime gravíssimo.
Ребята, я понимаю, что вы думаете, будто помогаете своему другу, но сейчас вы совершаете серьезное преступление.
Sei que acham que ajudam o vosso amigo ao virem aqui, mas estão a cometer um crime grave.
Я теперь знаю, что взлом компьютеров - это серьезное преступление...
Sei agora que hackar é um crime grave...
Это серьезное преступление.
Se correr mal, é crime federal.
Укрывательство беглеца - серьезное преступление. За такое поблажек не делают.
Proteger um fugitivo é um crime que processamos com seriedade.
"Поджог - серьезное преступление".
"O fogo posto é um crime grave."
Если это... "яйцо" действительно генератор для купола, как я слышал, ваше укрывательство его в амбаре, это серьезное преступление :
Se esse... tal de ovo é realmente o gerador da cúpula como eu ouvi, o facto de o teres escondido é uma ofensa muito séria :
И если это имело значительное влияние на политику Белого Дома, то это ещё более серьезное преступление.
E se o dinheiro teve algum impacto na política da Casa Branca, isso seria um crime muito mais sério.
Ты знаешь, что расовая измена серьезное преступление, Бойд.
A traição da raça é um crime grave, Boyd. - Era preciso pagar.
Кража еды - это серьёзное преступление в военное время!
Em tempo de guerra, roubar alimentos é um crime muito grave!
Это очень серьёзное преступление.
É um assunto sério.
По моему опыту, жены не случайно стреляют мужьям в пенис, и даже если ваш конкретный муж заслужил это, покушение очень серьёзное преступление в этом штате.
A minha experiência diz que as esposas não disparam acidentalmente contra os seus maridos no pénis. E por muito que este homem em particular o mereça, violência doméstica é um crime muito grave neste estado.
Лола подшивание папок в темноте - это серьёзное преступление. У тебя большие проблемы.
Lola procurar no escuro é um delito grave.
- Смотрите, мы просто совершили серьёзное чёртово преступление. И если любой из нас расколется, мы все окажемся в полном дерьме. Смотри, это был несчастный случай.
Acabámos de cometer um crime bué de sério e um de nós vai-se abaixo e lixa-nos.
Кража улик - это очень серьёзное преступление.
Se está a pensar em roubar as provas, trata-se de um crime muito grave.
Так, внимание, мы расследуем серьёзное преступление.
Escutem, nós estamos a investigar um crime sério que ocorreu aqui.
Серьёзное преступление.
Um crime muito grave
Ты понимаешь, что это серьезное уголовное преступление?
- Nunca na vida. - Isto é um crime muito grave.
Только что на территории США совершено серьёзное преступление, а вы ключевой свидетель.
Um crime grave foi cometido em território americano, e você é a testemunha chave.
Это не серьёзное преступление.
Manda dispersar aqueles palhaços.
Ты совершаешь очень серьёзное преступление.
Está a cometer um crime.
Директор Снайдер, сокрытие улик во время следствия - это серьёзное преступление.
Director Snyder, se está a reter provas desta investigação, temos um sério problema.
Послушай, Одд. Вандализм это серьёзное преступление.
Ouve, Odd : vandalismo, que grande coisa.
Вы осознаёте, что ввоз нелегальных средств на продажу это серьёзное преступление?
Sabe que importar drogas não aprovadas para vender... - é um crime grave?
Корпоративный шпионаж - это очень серьёзное преступление, мистер Йегер.
Espionagem industrial. É um crime muito grave, Sr. Yeager.
преступление и наказание 27
преступление 291
преступление на почве страсти 22
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезный 24
преступление 291
преступление на почве страсти 22
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезный 24
серьёзный 19
серьёзные 22
серьезные 17
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьезная 19
серьёзно что ли 18
серьезнее 30
серьезная проблема 19
серьёзные 22
серьезные 17
серьезное дело 20
серьёзное дело 16
серьезная 19
серьёзно что ли 18
серьезнее 30
серьезная проблема 19