English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Серьезное дело

Серьезное дело Çeviri Portekizce

210 parallel translation
Пришла зима. Был один из самых холодных дней, которые я помню. И в этот день нас позвали на серьезное дело.
Num dia gélido recebemos um telefonema para ir ter com um taful.
- Что там опять? Дойл, у меня есть серьезное дело.
Doyle, tenho algo em grande para ti.
У меня тут серьезное дело.
Investigo algo importante aqui.
То, что ты пришел лично, чтобы сообщить нам такое серьезное дело, касающееся Komo, честь для нас.
Soma, estamos comovidos por esta ofensa ao Komo. Sua presença nos honra.
Это серьезное дело.
Este é um assunto muito sério.
Ради бога, сэр, столь серьезное дело не может обсуждаться с фермером.
Uma acusação tão grave não pode ser alegada por um agricultor.
Это очень серьезное дело, капитан Гастингс.
É um assunto muito sério, Capitão Hastings.
Сразу насмерть. Чувствую, здесь серьезное дело.
Presinto algo de grande aqui.
Если ты хочешь быть там, ты будешь там, но это серьезное дело.
Podes estar lá, mas isto é um assunto sério.
У меня серьезное дело.
Isto é sério.
Простите, я решаю с этой дамой серьёзное дело.
Esta senhora tem assuntos urgentes comigo neste momento.
Дело серьезное.
Se não o fosse não viria ter contigo.
Дело серьезное, отец О'Мэлли.
Este assunto é muito sério, Padre O'Malley.
Серьезное уголовное дело.
Assunto criminal sério.
{ C : $ 00FFFF } Это серьёзное дело.
É um trabalhão. É melhor estarmos seguros.
Брак - дело серьезное. Если не хочешь рассказывать, не надо.
Diverte-te, não somos santos, mas o casamento é uma coisa séria.
Значит дело серьезное?
- É para crimes sérios.
А это дело серьезное.
E estar sinceramente arrependido.
Прошу прощения, сэр, но дело серьёзное.
Perdão pela interrupção, senhor. Podemos falar consigo?
Я так поняла, что дело серьёзное.
Percebi que há uma emergência.
Но раньше, это были кратковременные провалы, а теперь дело серьезное, можно ждать крупных неприятностей.
... mas, cuidado, que desta vez pode ser grave. aquilo não é sujeitinha para meias tintas.
Дело в том, что главная свидетельница, миссис Коуди очень пожилая женщина, и у нее серьезное заболевание сердца.
A principal testemunha, Mrs. Eileen Coady, é idosa e tem graves problemas cardíacos.
- Дело, возможно, серьёзное.
- Talvez o caso seja grave.
У нас здесь серьёзное дело, Гастингс.
Este assunto é sério, Hastings.
Дело серьезное.
Tenho de chamar os sapadores.
Дело, по всему, серьёзное...
Bom dia, Leo.
ƒжорж, свадьба - дело серьезное.
George, um casamento é algo importante!
Соберись. Дело серьёзное.
Espero que tenhas tudo na ponta da língua.
Дело серьезное.
- Wow. grande cena.
Дело серьезное.
Isto é a sério!
- Дело серьёзное, раз ты здесь.
Se é o Johnny que te manda, é que as coisas vão mal.
Нет, дело очень серьезное У нас для вас кое что имеется
Não isto é a sério. Temos trabalho para vocês.
Дело серьезное, дружище.
Isto é a sério.
Если он прячется за границей, значит дело весьма серьезное.
Assim que contratou alguém de fora obviamente isto é algo que toma muito a sério.
Я знаю, ты слышишь меня. Дело серьезное.
Sei que me ouves, não brinques.
Операция - дело серьёзное.
É uma operação séria.
- Я думал, это серьёзное дело.
- Vim para uma grande missão.
Похоже на серьёзное дело.
Parece um caso importante.
У меня серьёзное дело.
Tenho um caso importante.
Тут серьезное, мать его, дело. Держи себя в руках, козел!
Controla-te, foda-se!
Ты что, не понимаешь Дело серьезное!
Não entendes? É grave!
Серьёзное дело.
Um trabalho a tempo inteiro :
Разумеется, похоже дело у вас серьезное, как на счет отсрочки в три дня?
Fazê-lo dois dias mais tarde? Claro, já que é uma situação de emergência. Que tal três dias depois?
Серьёзное дело.
Não é para brincadeiras!
Если она права, то дело очень серьезное.
Se o que ela disse é verdade, é um caso muito grave.
Эпплби, дело серьёзное.
Ela pode voltar a qualquer segundo. Tem calma, Shapiro.
Сейчас не до игр с- - - Наше дело более чем серьезное, Чак.
Estou a falar de trabalho sério.
Почему мне надо уезжать? Я ввязался в серьезное дело.
Tenho que ir porquê?
Мама возвращается с фестиваля "Маргарита", так что, я думаю, дело серьезное.
A minha mãe vai voltar da "Fiesta de las Margaritas", por isso, deve ser muito sério.
Дело серьезное.
E a julgar pelo raio X, não vai ser agradável.
Очевидно, дело серьёзное.
- É óbvio que a conversa vai ser muito sério. - Sim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]