English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Серьёзные

Серьёзные Çeviri Portekizce

1,761 parallel translation
И внезапно Элан Фармасютикал разрывает их лицензионное соглашение, заявляя... У Элан есть серьёзные сомнения в том, что активные компоненты Антинеопластонов защищены патентами, что делает соглашение бессмысленным.
E, de repente, a farmacêutica Elan cancelou o contrato de licenciamento, afirmando : "A Elan tem dúvidas significativas, em relação ao facto de as substâncias activas denominadas por antineoplastons, estarem protegidas por patentes, que por conseguinte, torna o facto de fazer um acordo" sem sentido ".
На лицо серьёзные повреждения внутреннего уха.
Existem danos severos no ouvido interior.
К сожалению, ртуть вызывала серьёзные повреждения мозга.
Infelizmente, o mercúrio causava significativos danos cerebrais.
Теоретически, концентрат из гормонов гипофиза может каким-то образом использоваться для ускорения заживления тканей, возможно, даже прекращения процессов старения, но, если это так, это может повлечь за собой также серьёзные побочные эффекты.
Na teoria, hormonas pituitárias concentradas poderiam ser processadas de alguma forma para acelerar a cura, talvez até inverter o envelhecimento. Mas, a ser verdade, também causará graves efeitos secundários. - Tais como?
- Ладно. Я думаю у Винса серьёзные проблемы. - Почему?
- Acho que ele está mesmo mal.
Итак, что мы имеем... фермер и коза демонстрируют одинаковые серьёзные патологии, оба связаны с Кэйбл Спрингс... и инженером из "Conservo".
Então temos um agricultor e uma cabra a partilharem patologias semelhantes. Ambos com ligações a Cable Springs e ao engenheiro da Conservo.
Чтобы уехать из страны, нужны серьёзные причины.
Precisam de um bom motivo para sair do país.
Из-за тебя у нас обоих будут серьёзные неприятности.
Vais meter-nos aos dois sarilhos.
Рад слышать, что теперь у него серьезные отношения.
Fico contente de saber que ele está num relacionamento sério.
Дорогой, только потому что мы приятно проводим время когда я приезжаю в город не значит, что я хочу иметь серьезные отношения.
Querido, só porque nos divertimos sempre que venho cá, não significa que queira uma relação a sério.
Я не понимаю, почему вы прицепились к моему другу, Говарду, когда существуют куда более серьезные угрозы безопасности.
Não entendo por que pegam com o meu amigo Howard, quando há ameaças de segurança muito mais graves a tratar!
А к этому месту у меня более серьезные чувства.
Os meus sentimentos pelo lugar são muito maiores.
У меня могли быть серьезные неприятности.
Eu podia ter arranjado sérios problemas.
Серьезные журналисты не живут в отдаленных деревнях
Jornalistas importantes não moram escondidos.
У него были серьезные неприятности, и это было ужасно.
Ele entrou num monte de problemas, e foi feio.
Знаешь, из-за тебя у моего отца могли быть серьезные проблемы.
Tu podias ter arranjado problemas para o meu pai.
Как ты нас нашел? В китайских ресторанах в Ки-Бискейн немного компаний парней, имеющих серьезные пушки.
Há muito poucos grupos de homens com armas em restaurantes chineses em Key Biscayne.
У этой женщины серьезные неприятности, Майкл.
Esta mulher está no meio de uma situação séria, Mike. Porque é que achas que te pedi que viesses cá? Fazes parte disto?
Любой, кто передавал записку в классе знает, что могут быть серьезные последствия от передачи сообщений на виду у своих врагов.
Alguém que já passou um recado na sala de aula sabe que pode haver sérias consequências em enviar mensagens em frente ao inimigo.
Очень серьезные проблемы.
- Graves problemas de raiva reprimida.
Шлем защитил лобную и височную кости, но основание шлема развалилось, причинив серьезные травмы мозжечка.
O capacete protegeu os ossos frontal e temporal, mas a base do capacete partiu provocando um trauma grave no cerebelo.
" о есть, очевидно были вещи, серьезные вещи, о которых до сент € бр € никто не знал.
Então... claramente, havia coisas em Setembro, coisas importantes, que ninguém sabia.
" наче будут серьезные профессиональные санкции.
Você osfreria uma significativa sanção profissional por não o fazer.
Как я понял, травма получена во время кайтбординга. Серьезные травмы?
Disse que foi acidente de kiteboarding.
У нас серьезные повреждения, сэр.
Sofremos muitos estragos, meu coronel.
Ты можешь задавать мне вопросы весь день. Но если я умру от потери крови на твоих глазах, тебя ждут серьезные неприятности, не так ли?
Pode continuar a fazer perguntas o dia todo, mas se eu me esvair em sangue sob o seu cuidado, vai ter um problema grave, não é?
Но если это правда, нацбез ждут серьезные осложнения.
Mas se for verdade, há bastantes implicações para a segurança nacional.
Я почувствовала, что продажа моей бижутерии может начать приносить серьезные деньги.
Sinto que esta minha coisa de joalharia poderia trazer algum dinheiro a sério.
Дорогая, ты талантлива, но "серьезные деньги"?
Querida, és talentosa, mas "dinheiro a sério"?
Вы указали при собеседовании что ваши последние серьезные отношения закончились два года назад.
Disse na sua avaliação que a sua última relação séria terminou há dois anos. Sim.
Прошла целая вечность с тех пор, как у тебя были серьезные отношения.
Afinal, já passaram séculos desde a tua última relação séria.
Если теперь на твоей стороне серьезные ребята, для чего я тебе нужен?
Se tens tantas armas a protegerem-te, para que precisas de mim?
Вы все здесь такие серьезные.
- Estás aí sentada, tão confiante.
А я-то думал, у меня серьезные проблемы.
E eu aqui a pensar que estava com um grande problema.
Кажется она откопала довольно серьезные секретные материалы.
Parece que ela estava a pesquisar coisas bastante secretas.
Волков и его люди они серьезные
O Volkoff e a gente dele... são perigosos.
или... обсудим серьезные планы?
Ou... um sermão à Roosevelt?
Как только у него появились серьезные намерения, я воспользовалась этим
E assim que ele quis tornar a relação séria, roubei-o.
У нас всех серьезные неприятности, агент Бартовски.
Estamos numa grande embrulhada, Agente Bartowski.
Та девушка, что написала в сети, что у нас были "серьезные отношения" в прошлом году.
A miúda que no ano passado postou que estávamos "comprometidos".
Директор, господа, у нас серьезные проблемы с этим Энтони ДиНоззо.
Director, cavalheiros, tenho um problema sério com Anthony DiNozzo.
Ну, этот парень продолжает звонить он действительно хочет приватный сеанс с тобой, и готов предложить серьезные деньги
Bem, há um homem que está sempre a ligar. Ele quer muito uma sessão privada contigo, e está a começar a oferecer dinheiro a sério.
Вернуться к рынку, ваши друзья Я был в серьезные неприятности.
De volta ao mercado, os seus amigos estava com problemas sérios.
Энни Уолкер из Смитсоновского будет иметь очень серьезные проблемы в этой азартной игре
A Annie Walker, da Smithsonian, terá um grave problema com o jogo.
Есть какие - нибудь серьезные доказательста на Вивиан?
Temos alguma prova concreta que implique a Vivian?
Судьба имеет очень серьезные планы на тебя.
O destino tem sérios planos para ti Até mais.
Нет. Она потеряла мужа, ее сын потерял отца, и у нее серьезные повреждения мозга.
Ela perdeu o marido, e o seu filho perdeu o pai, e ela vai ter danos cerebrais permanentes.
Значит, Роланд собирался обнажить некоторые серьезные проблемы с безопасностью острова.
O Roland estava prestes a divulgar uma grave ameaça à ilha. Por isso, aceitei a reunião.
Мы получили серьезные повреждения.
Levámos um golpe enorme.
Очевидно, я буду преследовать ее дальше, Но пока У нас есть другие серьезные проблемы, требующие внимание
Obviamente pretendo continuar a segui-la, mas entretanto, temos outro problema grave que precisa ser falado.
один из них очень серьезные.
Um deles é grave.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]