Славно Çeviri Portekizce
989 parallel translation
Мы славно повеселимся.
Levo-a a Paris, assim às escondidas?
Как всё славно.
É tudo maravilhoso.
- Вот и славно. Идём, я спешу.
Era o que pensava, depressa.
Славно, славно.
Óptimo.
Да, мы славно поплавали. Туда и обратно, так?
Mergulhámos e por aí adiante, não foi?
Славно, что ты тоже любишь музыку.
Fico feliz por ver que também gostas de música.
В городе будет славно.
O que ganha tendo que levar esse povo.
Славно.
Isso é giro.
Вот и славно.
É engraçado.
Оружье ваше. Славно!
Meu senhor.
Вот и славно.
Confiança.
Вот и славно.
Isso é bom.
Для нашей славной подруги, гип-гип, ура! Для нашей славной подруги, гип-гип, ура! Для нашей славной подруги, гип-гип, ура!
Por ser uma alegre irmã, hip, hip. hurra!
На нашем первом свидании все было так славно. Нам было хорошо вместе.
Quando começámos a andar juntos foi tão bom, divertimo-nos.
- Славно.
Bom homem.
- Славно, славно, славно.
- Muito bem.
И знаю я, что славно жизнь моя летит.
Que vida mais agradavel
Как это славно – большой мир, свобода, сердце должно бы петь.
914 ) } Abrir-me ao mundo Ser livre 916 ) } O meu coração Disfrutaria euforicamente
Славно идут.
Bela formatura.
Он у нас славно играет.
Toca muito bem.
Чтобы сообщить нашему претору об этой славной миссии. Ваша невнимательность может загубить эту миссию.
O teu descuido pode ter posto fim a esta gloriosa missão!
Славно. Превосходно!
Óptimo!
Здесь славно, это успокаивает. Живешь один?
Isto aqui é bonito, é calmo!
Как славно, что вы так скоро вернулись в Швейцарию.
Que bom vê-lo de volta à Suiça tão cedo.
- Вот и славно.
- Que maravilha, amorzinho.
Она исполняла маленькую партию из славной 9-й симфонии Людвига Вана Бетховена.
Era um pedaço da gloriosa Nona do Ludwig Van.
Он выспался, славно позавтракал ничем не накачан, гипнозу не подвергался.
Acaba de dormir um belo sono e de comer um bom almoço e não está drogado nem hipnotizado.
Надо мной славно поработали.
Fizeram um trabalho notável.
Всё было славно, не так ли? "
"Foi divertido, não foi?"
Я славно провёл время - учился, радовался и не злился на то, что не успел скупить урожай.
E se eu voltar, ficarão muito contentes.
Славно, Иуда!
Meu bom e velho Judas
А здесь славно, правда?
Isto aqui é porreiro. Ou?
Ты здесь славно всё устроил, Луи.
Louis, tu cá arranjaste isto à tua maneira.
Правда, славно.
É mesmo confortável.
- Славной смерти?
- Morte gloriosa?
— Вот и славно.
- Reme para fora daí.
Но разве не славно?
Temo que sim, Janet, mas não é óptimo?
Боюсь, что так. Но разве не славно? Что вы...
Temo que sim, Brad, mas não é óptimo?
Просто я сама из большой семьи, и в каком-то смысле это славно.
Mas... minha familia... era muito grande... e gostava disso muito.
Как славно, что ты скучаешь по родителям.
- É bom que te faltam os teus pais.
Превосходно и славно сплясали.
Maravilhoso e boa dança.
"Славно" не приностит дождя.
Bom não faz chuva.
- Ну, "Бвайен", ты славно "вазвлек" нас за наши же деньги?
Bom, Blian, diveltiste-nos com a fuga.
Ну, вот и славно.
Fico muito contente.
А, доброе утро, миссис Герберт. Сегодня мне удалось славно поработать.
Fiz grandes progressos esta manhã.
- Вот и славно.
- Tudo em ordem?
Ну и славно.
Muito bem.
Вы славно потрудились, лорд Вейдер.
Portou-se bem, Lorde Vader.
Вот и славно.
Que óptimo.
- Вот и славно.
Bom rapaz.
Славно!
Fazemos aqui uma reportagem para a revista?
славные парни 21
славная 27
славный 37
славные 18
славный парень 81
славненько 39
славный малый 54
славная девочка 22
славная 27
славный 37
славные 18
славный парень 81
славненько 39
славный малый 54
славная девочка 22