Сплетни Çeviri Portekizce
436 parallel translation
Слышала последние сплетни о Кремле?
Ouviste a última sobre o Kremlin?
Не наше дело печатать сплетни.
Não é nossa função publicar fofocas de donas de casa.
Там ничего интересного. Просто сплетни. Не слишком приятные о том, кого я знал.
Eram coscuvilhices não muito bonitas, sobre uma pessoa que conheci.
Еще я слышал сплетни от миссис Квимп.
Ouvi a última fofoca da Sra. Quimp.
С каких пор ты собираешь сплетни.
- Desde quando és bisbilhoteiro?
Не слушай людские сплетни.
Não dê ouvidos a provocações dos mal intencionados.
- Ты думаешь, меня пугают сплетни?
Acha que me importa a casa ou o que as pessoas falam?
Несмотря на сплетни, на детей, на всё!
A pesar do que dirão, de seus filhos, de tudo.
Вот так и появляются подобные сплетни.
É assim que estas histórias começam.
Принимает у себя всех подряд, чтобы послушать светские сплетни.
Todos a convidam para ouvir os desaforos que tem para dizer.
– Свежие сплетни.
- Aqui tens, rapaz.
Их иногда распускают без всяких оснований. - Сплетни?
- Que tipo boatos?
- У меня на службе. Какие сплетни?
- Quer dizer no meu caso?
А тут... гостиные, сплетни, балы, тщеславие, ничтожество.
E eu... salas de estar, rumores, bailes, vaidade, mesquinhez.
Постельный кастинг, сплетни, перефразировка старой история Эла Камберленда.
Castings de sofá, bisbilhotices, uma reedição da velha história de Al Cumberland.
И когда он начал заигрывать со всеми вокруг, понимаете, эти звездочки, эти сплетни... это вредило. И я...
Por isso, quando ele começou a andar com as vedetas e tudo isso, magoou-me.
Это - не просто сплетни.
Não é só coscuvilhice.
Многие сплетни и слухи... сразу оговорюсь!
Bem, os murmúrios e rumores... De fontes indígenas, tenho de o dizer.
Представляю, какие пойдут сплетни.
Já posso imaginar os mexericos.
Это просто сплетни.
São só boatos.
Сплетни - это новая порнография.
Os boatos são a nova pornografia.
Это всего лишь сплетни.
E sö conversa.
Ну что, мистер Ноиз, у вас не найдется для меня никакой пикантной сплетни?
Então, Mr Noyes, podes inteirar-me de alguma nova bisbilhotice licenciosa?
Чтобы он не пытался сопровождать меня на вечеринках, но оставался дома, чтобы я рассказывал ему сплетни.
Raio de mosca! Que não me acompanhasse a festas, mas ficasse em casa, para lhe contar os mexericos ;
Разве стоит обращать внимание на сплетни слуг?
Não devia dar demasiada importância às conversas de criados.
Я не хочу, чтобы обо мне ходили всякие злые сплетни.
Não quero nenhuns boatos maldosos espalhados sobre mim.
Вы нашли какие-нибудь сплетни о Бэйли?
Encontrou alguma coisa sobre a Mary Bailey?
Проверена дорога, железная дорога, выслушаны местные сплетни, пока никаких результатов.
Estrada, carris, só boatos... Nada. - Por isso é que penso...
Вы распускаете сплетни.
É meramente especulação.
В газетах есть какие-нибудь сплетни о ней?
Não houve uns boatos sobre ela nos jornais?
В ней печатают сплетни о людях из высшего света и их друзьях?
O que traz os boatos da alta sociedade e dos seus amigos?
Вы слушаете солдатские сплетни, мэм.
Você ouve as bisbilhotices dos soldados, senhora.
Сплетни, фильмы, новости за день.
Conversa de circunstância.
Отныне я буду использовать свои сплетни во имя добра, а не зла.
De hoje em diante, usarei as fofocas para o Bem e não para o Mal.
Джулия, везде сплетни.
Há rumores por toda parte.
Как-будто у меня есть время на сплетни после того, как все оно уходит на заботу о вас троих.
E eu tenho tempo para andar em conversas a cuidar de vocês três?
Откуда ты знаешь об этом? Может быть, это и сплетни.
Como soubeste disso?
- Ну, знаете... политиканство, заговоры, инсинуации, сплетни.
Tu sabes, intriga, política, conspiração, insinuação, boatos.
Только сплетни и слухи.
Deve ser recomendado pelas pessoas.
Я знаю сплетни.
Não sei de nada.
Время оставить в стороне эти детские сплетни и продолжить дела правительства.
Está na hora de esquecer os mexericos e passar aos assuntos do Governo.
Он пришел ко мне и повторил все грязные сплетни, что ты ему передал.
Veio aqui e repetiu as mentiras que você contou.
Если ты услышишь, что я соперничаю с Брук, то знай - это просто сплетни.
Quero te dizer que se você escutar alguém falar que eu estou concorrendo contra a Brooke, é só um rumor.
- Сэм знает девушку. - Я слышал сплетни.
- O Sam conhece uma rapariga.
Сплетни и новости - это одно и то же.
Mexericos e notícias são a mesma coisa.
Мне нравятся сплетни.
Eu gosto de mexericos.
Есть новые сплетни?
- Olá, querida. - Novidades, rapaz?
"Светские сплетни"
MEXERICOS da Sociedade
Сплетни?
Falar?
Сплетни про меня распускаешь?
Andas a espalhar rumores sobre mim?
Просто сплетни.
É um boato.