English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Спорт

Спорт Çeviri Portekizce

765 parallel translation
Спорт, да?
Redactor desportivo...
Здесь всё - приключения и спорт.
Terás aventura E diversão
Ей это не нравилось. После каждой поездки она просила меня оставить спорт и быть просто мужем.
Ela não gostava muito e quando voltámos... ela tentou que eu desistisse do ténis e fosse um bom marido.
Свежий воздух, хорошая еда, спорт на палубе, красивые девушки.
Ar puro, boa comida, desportos, mulheres bonitas...
Спорт имеет большое значение.
O desporto tem a maior importância.
Безобразньй спорт кулачного боя или испанских тореадоров есть признак варварства.
O revoltante esporte de boxe, ou o de toureiros da Espanha, são um sinal de barbárie.
Но специализированньй спорт есть признак развития.
Mas um esporte especializado É um sinal de desenvolvimento.
Это такой современный спорт.
Vê, é um esporte de diletantes.
Я скорее посоветую правильное питание и спорт.
Conseguiria mais, comendo bem e fazendo exercício.
"Сделайте лодочный спорт кайфом. 3 мили в час, пожалуйста"
DESFRUTE DOS DESPORTOS AQUÁTICOS 5 KM POR HORA POR FAVOR
Солнце! Спорт!
Desporto!
- Спорт? - Он любит смотреть на дерущихся людей,.. ... но на бои он не ходит и не ставит деньги.
Gosta de ser visto com lutadores, mas não vai às lutas nem aposta.
Сидите и обсуждайте спорт, своих юных леди и своих...
Fiquem conversando sobre esporte, mulheres e outras coisas assim.
С днем рождения, Рокки! Боготворить начнет он спорт.
O suor dos seus poros enquanto trabalha a causa
Секс, скандалы, жестокие преступления, спорт, неизлечимо больные дети... и потерявшиеся щенки - вот о чём твои новости.
Foi tudo sexo, escândalo, crimes violentos, desportos... crianças com doenças incuráveis e bichinhos de estimação perdidos.
Но забудьте о профессиональном спорте. Спорт делает нас жестокими, дикими.
Não escolham o desporto como profissão.
Тебе понравится бейсбол. Это бесконтактный спорт.
- Não é um desporto - de muito contacto.
Помню каждый нокдаун, хук и джеб, это спорт не из легких.
Lembro-me de cada queda, gancho e cada murro. A pior maneira de um tipo se livrar do surro.
Джо, делай свое дело и не путай спорт с политикой.
Cala-te, Jo. Não mistures desporto com política.
В чем дело, Митч? Ты не любишь водный спорт?
O que é, Mitch, não gostas de desporto aquático?
Призыв к искоренению - это как призыв к линчеванию. Это призыв к преступлению. A преступление - это не спорт.
O culto da verdade é perigoso, e quando somos os únicos a celebrá-lo é preciso usar a prudência.
Тут есть что-нибудь про спорт?
Há desporto?
Это не спорт. Нам нужна координация глаз и рук.
Bem, é preciso uma coordenação olho-mão.
- Если не потеешь, это не спорт.
Não é desporto nenhum enquanto não suares.
- А гольф? Tы не потеешь и это спорт.
Então e o golfe?
Мне по вкусу спорт, где работают руками.
Pessoalmente, não gosto de desporto nenhum onde não se use as mãos.
Я не понимаю этот спорт.
Não entendo este desporto.
Это новости, спорт и погода.
Foram as notícias do desporto e do tempo.
А я считаю, спорт это возможность для каждого в соперничестве получить превосходство.
Para mim, o desporto é uma possibilidade de outros seres humanos nos levarem a dar o nosso melhor.
Только я и мой журнал "Вода и спорт".
Só eu e a minha revista preferida.
Это спорт будущего.
É o desporto do futuro.
Ты ведь знаешь, я люблю спорт.
Sabes que sou um desportista.
Но я не до такой степени люблю спорт.
Mas não sou assim tão desportista.
Потому что спорт и женщины это все, о чем мы говорим.
Porque só falamos de desporto e de mulheres.
Это спорт, милая.
Desporto, querida.
Спорт, глупышка.
É um desporto.
Раньше он ходил на все матчи, и я читаю ему в газетах про спорт.
Ele ia a todos os jogos. Então, leio a página de esportes para ele.
Это только одна часть всемирной деловой сети м-ра Клэмпа, которая включает строительство, спорт, финансы и пользующееся популярностью варенье и желе.
É apenas uma parte da rede de negócios mundial do Mr. Clamp que inclui construção, desportos, finanças e uma popular marca de geleias e compotas.
Кино, спорт, эротика, и все бесплатно.
Filmes, desporto, nudez, tudo gratuito até ao fim da vida!
Я люблю спорт. Я могу что-нибудь делать в спорте.
Podia trabalhar em desporto.
Ладно, спорт кино...
Muito bem, desporto cinema...
Ладно, спорт, кино, ведущий ток-шоу.
Pronto, desporto, cinema, anfitrião de um programa de entrevistas...
Там это настоящий спорт.
Lá isto é mesmo a sério!
Спорт. Спорт, ко мне. Ко мне.
Vem cá!
Он разыгрался. Спорт.
Ele está muito excitado.
Поехали в Нью Орлеан, там я покажу тебе настоящий спорт.
Vem a New Orleans e deixa-me mostrar-te o que é bom.
- Водный спорт.
- Desportos aquáticos.
- Вы серьезны, любите спорт.
Jogava como avançado, mas agora...
Вот это спорт.
Pelo desporto!
Спорт и кровь, сэр Ивлин.
Esporte e sangue, Sir Evelyn.
Спорт любите?
Sim...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]