Старого Çeviri Portekizce
1,663 parallel translation
Его видели в паре миль отсюда за рулем старого темно-коричневого Гран-При.
Foi visto a poucos quilómetros daqui a conduzir um velho Grand Prix de duas cores, castanho e bege.
Мне понравилась история про старого мужчину.
- Adorei a história do velho.
У Старого Сэма была душа.
O antigo Sam tinha uma alma.
Мы забрали тебя из-за твоего маленького приключения около Старого Логова две недели назад.
Estamos atrás de si por causa da confusão no Velho Caçador há duas semanas. O Velho Caçador!
Прошло 70 лет, прежде чем обнаружили вход в туннели из Старого Логова, а преступник как-то нашел другой путь внутрь.
Levaram 70 anos para descobrirem como aceder aos túneis a partir do Old Haunt, e o assassino acha outra forma. - Como?
Вы верите, что старого пса можно научить новым трюкам, детектив?
Acredita que cão velho pode aprender truques novos, Det.?
И он влез в квартиру Стаки, чтобы заставить старого подельника Ллойда помочь ему.
Invade o apartamento do Stuckey, a pensar que forçava o antigo parceiro de Lloyd a ajudá-lo.
Это ведь значек старого типа.
Mas este distintivo é antigo.
Крыса-убийца из одного старого фильма.
O rato assassino do filme. Antes do teu tempo.
Интересно, вы сейчас приведёте старого нациста с бормашиной?
Esta é a parte onde chega o velho nazista com uma broca de dentista?
Омерзительные, одинокие преподаватели.. .. встретившие раннюю смерть.. в результате, старого доброго запугивания на школьном дворе.
Docentes horrorosos e solitários que morreram prematuramente devido ao bom e velho bullying de escola.
Так ты с Джиллиан не только для кусочка старого доброго, как его.
Então, não está na vida da Gillian só para o bom velho...
Должно быть тяжело найти более старого приюта.
Deve ser difícil encontrar alojamento permanente para as mais velhas.
ќчень похож на моего старого босса.
É muito parecido com o antigo.
Оказалось, что это был глюк в нашей системе, наложение старого кода из нашей тренировочной языковой программы, использовавшейся для изучения английского.
Aparentemente, não passou de uma falha no nosso sistema. Uma sobreposição de código antigo do nosso programa de treino da língua usado para a aprendizagem de inglês.
Это подарок.... от старого друга.
Um presente... de um velho amigo.
Уж точно не покупать одежду из багажника старого Кадиллака.
Espero que não compres roupas do porta-malas de um Cadillac.
Суть в том, что некоторые жертвы упоминали двух подозреваемых, старого и молодого, но все они сказали, что никогда не видели их обоих одновременно.
Enfim, algumas das vítimas referiram haver dois suspeitos. Um velho e um jovem. Mas todas disseram nunca ter visto os suspeitos ao mesmo tempo.
Что, если был только один, но его возраст в буквальном смысле менялся от старого до молодого.
E se houvesse apenas uma pessoa que estivesse, literalmente, a mudar de velha para jovem?
Ничто не сравнится с летом за границей, но путешествуя далеко от дома, всегда неплохо прихватить с собой старого друга.
Nada melhor que passar o Verão no estrangeiro. Porém, quando vamos para longe, sabe sempre bem levar uma velha amiga.
Хлопья... немного старого молока, и тофу, если он тебе нравится, хотя очевидно нравится.
Cereais. Não tem muita coisa, a não ser leite antigo e tofu. Se gostares disto, mas parece que gostas.
Надеюсь, ты не потерял номер старого Чака.
Espero que não tenhas perdido o número do velho Chuck.
На краю старого поместья Локвудов.
No limite da antiga propriedade dos Lockwood.
Здесь ничего на несколько миль, кроме этого старого дома. Ты отправил это Стэфану?
Não há nada num raio de quilómetros, além desta velha casa.
Его знают, как самого старого вампира.
O Klaus é conhecido por ser o mais antigo.
... Старого приятеля, стучащего на вас в ФБР...
Num velho amigo que em tempos deu informações nossas ao FBI...
Старого меня.
É como eu. Como eu era.
Старого друга, стучащего на вас в ФБР...
Num velho amigo que em tempos deu informações nossas ao FBI...
Закопайте свою заначку около старого, неподписанного надгробья, и её вряд-ли кто-либо найдет, кроме тех, кому она предназначена.
Enterre as suas coisas próximas a um túmulo velho e anónimo, e haverá poucas hipóteses de alguém descobrir, a menos que queira.
Как насчёт твоего старого начальника?
- E o teu antigo chefe?
Для восстановления старого образа под прикрытием недостаточно просто сменить имя.
Refazer uma antiga identidade falsa não é apenas uma questão de mudar o nome.
Старого друга, стучащего на вас в ФБР...
Num velho amigo que em tempos deu informações nossas ao FBI..
Старого друга, стучащего на вас в ФБР...
Um velho amigo que dava informações suas ao FBI...
Старого друга, стучащего на вас в ФБР...
- Podemos alvejá-los? Num velho amigo que em tempos deu informações nossas ao FBI...
Должен же в Ньюпорте найтись кто-нибудь для старого...
É preciso haver alguém em Newport para o velho...
Так мы имеем возможно мужчину, худощавого телосложения, среднего роста, в хорошей физической форме, скорее молодого, чем старого. И... маниакально настойчивый.
- Em principio, temos um homem, leve, altura média, fisicamente apto, mais novo do que velho.
Фрагмент пули из старого ранения "измельченного парня" идеально соответствует пуле, извлеченной из Джона Доу шесть лет назад?
Um antigo fragmento de bala encontrada dentro do tipo do triturador coincide com uma bala encontrada num desconhecido há seis anos?
- Пристрелим их? ... Старого приятеля, стучащего на вас в ФБР...
Um velho amigo que dava informações suas ao FBI...
Старого Педро?
O velho Pedro?
Кому какое дело будет до старого скандала, когда вы боретесь с системой?
Quem se interessará num velho escândalo como o seu quando está a combater o sistema?
- Почему они приобрели работу старого мастера?
Por que pegar uma antiga obra-prima? Eu não sei.
Утром я сказал Майку, что мне трудно подыскать соседа по квартире. А сразу после обеда он привёл сюда старого друга, явно только что с войны в Афганистане.
E aqui está ele, com um velho amigo que regressou do Afeganistão.
Исходящее от старого пессимиста.
Da parte dum crónico velho pessimista.
Старого друга, стучащего на вас в ФБР...
Podemos alvejá-los? Num velho amigo que em tempos deu informações nossas ao FBI...
На сегодня, в два, у нас назначена встреча в Таверне Старого Дюка.
Temos uma reunião marcada para hoje às 14h00 no Old Duke Tavern.
Ну, я об этом ничего не знаю, а вот как насчет еще одного старого друга?
- Disso não sei, mas que tal isto da velha amiga?
Мы раскроем это дело без тебя, сделаем все по уставу... с помощью старого доброго детективного расследования.
Resolvemos este caso sem ti da maneira correcta. Com um bom, sólido trabalho de investigação.
Только немного Пармской ветчины, сделанной итальянскими монахами и немного старого грюйера и, конечно, горчица собственного приготовления.
Só um pouco de presunto de Parma curado por monges italianos algum queijo gruyere, e claro que faço a minha própria mostarda de figo.
Поздравляю, ты новый владелец своего старого дома.
É o novo dono da sua antiga casa.
Сегодня он вернулся чтобы увидеть старого друга.
Hoje, ele está de volta para ver um antigo amigo.
Я проследил Масхадова до старого игорного дома.
- Há quanto tempo?