Старого друга Çeviri Portekizce
316 parallel translation
Не забыла старого друга Ханка?
Lembras-te de mim? Sou o velho amigo Hunk.
Послушай старого друга.
Ouça o seu velho capataz.
Я Вас представлю как своего старого друга по армии, а потом уйду.
Arranjar quem a leve a casa, percebe?
Приговорив старого друга, я стану устрашающей силой.
Condenando sem hesitações um velho amigo, serei temido!
Итак, в этот великий и радостный день, когда всё королевство... праздновало долгожданное прибавление в королевской семье... и добрый Король Стефан и его королева принимали у себя... своего старого друга.
Assim, neste maravilhoso e alegre dia... todo o reino celebrou o nascimento real tão esperado. E o bom Rei Estevão e a sua rainha deram as boas vindas ao seu amigo.
А где еще мне ошиваться в поисках старого друга МакКорда?
Em que outro lugar encontraria a meu velho amigo, Sam McCord?
Я сказала мужу, что увидеть Вас снова – это словно встретить старого друга... "
Comentámos que vê-la de novo foi como reencontrar um amigo ".
Я предвкушал смерть старого друга.
Eu estou a contemplar a morte de um velho amigo.
Неужели она девчонка моего старого друга, судьи?
Poderá ela ser a filha do meu velho amigo, o juiz?
"Почему бы нам ни навестить нашего старого друга Тобиаса?"
"Porque não vamos fazer uma visita ao irmão Tobias?".
С нижнего этажа доносилась музыка моего нашего старого друга Людвига Вана причём именно 9-я симфония.
A música que vinha de baixo era o nosso velho Ludwig Van e a temida Nona Sinfonia.
Всего три минуты назад я встретил здесь старого друга.
Há apenas 3 minutos encontrei um velho amigo.
Хотел бы представить Вам доктора Калленбаха, старого друга.
Permita-me que lhe apresente o Dr. Kallenbach. Um velho amigo.
Узнаю своего старого друга Эркюля Пуаро. Для него жизнь, лишённая тайн, - это всё равно, что ростбиф без горчицы.
Ao meu bom amigo, Hercule Poirot, para quem a vida sem um mistério, seria como carne assada sem mostarda.
- Мисс, Визер, я встречала вашнго старого друга
Miss Ouiser, conheci um velho amigo seu. Owen Jenkins.
И бросать на произвол судьбы бедного старого друга?
Deixou o seu velho amigo Poirot em apuros.
Скорее всего, подарок ее старого друга, лорда Кроншоу.
Presumivelmente fornecida pelo namorado, o Lorde Cronshaw.
Это из-за этого старого друга, который всегда звонит?
É aquele ex-namorado que liga sempre?
Давай, Гомер, сделай это для твоего старого друга Мо.
Vá lá, Homer. Fá-lo pelo teu amigalhaço, Moe-sy.
Неужели ты не узнаешь нашего старого друга Дакс?
Não reconheces o nosso velho amigo Dax?
Гарак упомянул своего старого друга - члена Обсидианового Ордена.
O Garak falou de um velho amigo no outro dia, um membro da Ordem Obsidiana.
Встретила здесь старого друга, с которым когда-то жила по соседству.
Encontrou um velho amigo que vivia ao lado dela.
Позвольте представить доктора Гренджера. Старого друга семьи.
Permita-me que lhe apresente o Dr. Grainger, um amigo de família.
Послушайте своего старого друга, уверяю вас?
Vais ouvir o teu velho amigo, não vais?
Дело в том, Что мне больше нечем заняться. В ожидании моего старого друга Ника.
A verdade é que... eu não tenho nada melhor para fazer... enquanto espero pelo meu velho amigo Nick.
- Правда? Разве так приветствуют старого друга?
É assim que recebes um velho amigo?
И однажды Хали стал королем, он должен был взять... обязательства лидера в свои руки и отвернутся... от своего старого друга алкоголика Фалстафа.
Assim que Hal se torna rei, ele tem de aceitar... as responsabilidades de liderança e voltar as costas... ao seu velho amigo e bêbado Falstaff.
Что это, умышленный выговор его старого друга, Джеда Барлета?
É preciso perguntar : será uma censura intencional ao amigo Jed Bartlet?
Целых пять тысяч для старого друга.
Fica por 5.000 para um velho amigo.
Я пришел повидать моего старого друга Бена.
Vim visitar o meu velho amigo, Ben.
Решение, которое Триада должна принять, касается вашего старого друга.
A decisão diz grande respeito a um velho amigo vosso.
вспомнишь своего старого друга?
Está para chegar o dia em que te levantes primeiro que eu, amigo.
Руди, я остановился у своего старого друга. Помнишь Уолта Финли?
Fico hospedado na casa de um velho amigo,
А чего мы можем ожидать от нашего старого друга Имхотепа?
Ouve, que podemos nós esperar do nosso velho amigo Imhotep?
Я просто увидел нашего старого друга пса Бенни "Конане" и подумал о тебе.
Estava aqui a ver o nosso amigo Benny no "Conan" e pensei em ti.
А я должна уложить старого друга на полу, что6ы не уязвить твою мужскую гордость?
Vou deixar um amigo dormir no chão, só para proteger o teu orgulho macho?
Старого друга.
- De um velho amigo.
Лео МакГери просил вас поприветствовать... -... вашего старого друга.
O Leo McGarry perguntou se podia cumprimentar um velho amigo?
Мне сегодня утром агент Скалли подала заявление, от лица нашего старого друга Фокса Малдера, для восстановления в должности.
Me enviaram um pedido esta manhã de parte da Agente Scully em nome de nosso velho amigo, Fox Mulder, para sua reintegração.
- Твоя музыка разбудила одного старого друга.
- A tua musica acordou uma velha amiga.
Вечером у нас был звонок от старого друга.
Recebemos um telefonema de um velho amigo.
Сегодня вечером у нас был звонок от старого друга.
Recebemos um telefonema de um amigo esta noite..
- Что? Ты встретила старого друга Шаму?
Encontraste o teu velho amigo Shamu?
А что насчет твоего старого друга Джуда Ройса?
E o teu velho amigo Jude Royce?
Старого друга
Uma velha amiga.
Нет, повстречал старого армейского друга.
Não, encontrei um velho amigo do exército.
- Идёмте. Мадам Аллертон, мадам Оттерборн позвольте представить вам моего старого друга полковника Рэйса!
Diga-me, se fizer o favor, Lady Dittisham, com franqueza, se, quando estavam todos reunidos no laboratório do Monsieur Blake, viu Caroline Crale tirar a cicuta.
- На твоего старого чикагского друга.
- O seu antigo amigo de Chicago.
Давай, поднимай задницу и закончи свой фильм с небольшой помощью старого друга.
Vá lá, mexe-me esse rabo e acaba o teu filme...
- Да я вроде как старого друга увидел, вот и все.
Acho que vi um velho amigo.
Элли,... я взял старого друга.
Trouxe-te um velho amigo.
другая 352
другая жизнь 21
друга 322
другая женщина 44
другая сторона 26
другая девушка 22
друган 86
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
другая жизнь 21
друга 322
другая женщина 44
другая сторона 26
другая девушка 22
друган 86
другая там 32
другая половина 17
другая история 24