English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Старое

Старое Çeviri Portekizce

1,047 parallel translation
Чу'и, давай посмотрим, на что способно это старое корыто.
Exacto. Chewie! Vamos ver o que esta sucata pode fazer.
Как насчёт помянуть старое? Например, Эмилио Ревенгу?
Que me dizes de histórias antigas, tal como o Emilio Rebenga?
Вы думаете, что мое лицо старое и уставшее, что пока я рассуждаю о власти, я не могу предотвратить распад собственного тела.
Está achando que meu rosto está velho e cansado Enquanto eu falo do poder, Sou incapaz de prevenir a decadência do meu corpo.
Я устал, и мое старое сердце тоже устало.
Estou a ficar cansado, e o meu velho coração também.
- Я собираюсь войти в реку. Старое человеческое выражение, которое я часто слышал, но понял лишь сегодня.
Ouvi muito um aforismo antigo, mas só hoje o compreendi.
Отпразднуем, как в старое доброе время?
Celebrar como nos bons velhos tempos?
за то, что старое доброе время больше не вернётся.
E por causa dos dias que nunca voltarao
Оно же совсем старое.
Olha como isto está gasto.
Вы, разъебаи, постоянно несёте это старое дерьмо Кейта Свита :
Seus imbecis, sempre falando dessa mesma porcaria.
- Да я её и раньше видел голой. Я приведу в порядок своё старое платье, и она сможет надеть его на свадьбу.
Não vai ficar bem, com uma barriga dessas.
Визер, ты похожа на старое дерьмо.
Estás com um aspecto de merda.
- Старое чёрно-белое.
Um antigo a preto e branco.
Корт Стайлза. Доброе, старое место.
- Styles Court é mesmo glorioso!
Старое оборудование.
É equipamento antigo.
Знаешь, Гомер, ты всегда так хорошо обеспечивал нас но когда мы поженились, мистер Бергер обещал, что я смогу вернуться на свое старое место в любое время.
Sabes, sempre conseguiste arranjar dinheiro, mas quando casámos, o Sr. Berger prometeu-me que podia voltar para o antigo emprego.
Поэтому я возвращаю тебя на старое место.
É por isso que eu lhe estou a oferecer o seu antigo trabalho de volta.
- Вы с Джеймсом опять за старое?
Tu e o James estão metidos em algo outra vez?
Ёто, наверно, старое индейское название.
Deve ser o antigo nome índio para ela.
Новое сметает старое.
O novo derruba o velho.
Без сомнения, скоро он возьмется за старое.
Será apenas uma questão de tempo antes dele voltar a fazer o mesmo.
Но, Талли, это же не старое дело.
Mas, Tully, não é um velho negócio.
Старое дело - это старое дело
Velhos negócios são velhos negócios.
Ну что, Люмьер, кто старое помянет, тому глаз вон?
Lumiere, meu amigo. Vamos esquecer tudo?
Иначе, нам лучше выбрать себе другое правительство. Как говорит об этом Декларация независимости. В случае, если старое не действует.
É melhor que sim, ou então talvez devamos arranjar outro governo, como recomenda a Decl. da lndependência, quando o velho deixar de funcionar.
На людях она делает вид, что отвергает его, но втайне, старое пламя вспыхнуло вновь.
Em público, ela finge rejeitá-lo mas em privado, a velha chama continua acesa.
Я никогда раньше- - - 3 : 00, старое здание, кабинет 106.
- Não, não sei, é que eu nunca... - 15h00, no edifício antigo, sala 106.
Я тебе не приятель, жадное старое пресмыкающееся.
Eu não sou teu amigo, seu réptil velho e ganancioso!
Лицо старое.
Não, a cara é que é.
Не надо опять за старое... Давай не устраивать сцену.
Não, por favor, cenas não...
- Старое доброе ямокопание.
É um escavar à moda antiga!
Это старое индейское слово. Оно значит "сирота".
Significa "órfão".
- Тьi снова за старое?
É a segunda vez.
Его старое завещание было украдено, и уничтожено.
E que o velho testamento foi roubado e destruído para que ele morresse sem um testamento.
А мы не можем просто починить старое?
- Não podemos arranjar a antiga?
Потом она сказала, что старое кресло всё равно на ладан дышало.
E até me disse que a cadeira de rodas velha era péssima.
Кто старое помянет, тому глаз вон.
Proponho que o que lá vai, lá vai.
Старое место мечтаний.
O velho local de engate.
Это было самое уродливое кривое и обветшалое старое дерево и всех, что я видела.
Era a árvore mais velha e feia que alguma vez tinha visto.
"Долой все старое, да здравствует атом".
Fora com o velho, viva o núcleo.
Теперь я влезаю в старое платье. Помнишь, с подсолнухами? - Оно еще у тебя?
Finalmente posso usar o teu velho vestido aquele da peça com os girassóis.
Так что, просто, чтобы заставить это старое сердце биться немного быстрее... мы подумали о 5-ти минутах в бассейне с Ральфом... нашим руководителем водными действиями.
Para te acelarar o coração, pensámos : Cinco minutos na piscina com Ralph, o director de actividades aquáticas.
Это - старое шевроле.
De um velho Chevrolet.
Старое.
É velho.
Оно очень старое.
Muito velho.
Есть такое старое кардассианское изречение :
Há uma antiga expressão cardassiana :
Всё было как в доброе старое время.
Como nos velhos tempos.
Моё старое брюхо больше не выдерживает.
A minha velha barriga já não dá conta.
Глянь на мою шевелюру - как старое сухое сено...
Vê, este cabelo velho que eu tenho, é como... Bem, é como palha velha.
- " арли все еще платит за свое старое место.
- O Charlie ainda está a pagar a casa da ex.
Дело старое, но увлекательное,
Podem ser antigas, mas muito reveladoras.
Посмотрим, сможет ли старое, кривое дерево заслонить от суровых ветров молодое.
Vejamos se uma árvore verga igual a outra no vento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]