Стоять на месте Çeviri Portekizce
211 parallel translation
Всему живому должно меняться и развиваться, и Майеризм не может стоять на месте.
Da mesma forma que todos os seres vivos mudam e evoluem, o Meyerismo não pode permanecer estático.
Не ждите, что парень будет стоять на месте.
Não espera que o rapaz fique parado. Ele quer avançar.
Стоять на месте!
Fique onde está.
Стоять на месте.
Bem, fiquem-se quietos.
Но и в этом случае процесс не может вечно стоять на месте.
- Não se pode adiar para sempre. Medidas têm de ser tomadas.
Не стоять на месте! Не разговаривать!
Depressa e nada de conversa!
Но стоять на месте не сумел И вдаль отплыл немножко!
E ele percebeu que Sem querer, estava a navegar
Вот почему нельзя стоять на месте.
É por isso que tens de agir sozinho.
Стоять на месте.
Fiquem exatamente onde estão.
Стоять на месте.
Parem imediatamente!
Мне нужно стоять на месте, мистер Спика. А то кто его знает...
Se fosse a si permanecia quieto, Mr Spica.
Стоять на месте.
Alto aí!
Стоять на месте!
Parados!
Стоять на месте!
Parem! Não se mexam!
Стоять на месте!
Pare!
Просто я не привык стоять на месте.
Estou aqui parado.
Стоять на месте!
Nao se mexam!
ПОЛИЦИЯ : Так, всем стоять. Стоять на месте!
Quietos.
Стоять на месте! Не двигаться!
Páre, não se mexa!
— Стоять на месте!
- Alto!
Ладно, не стоять на месте, проявлять эрудицию.
Circula pela sala, semeando inteligência.
Сэр, прошу Вас стоять на месте.
Cavalheiro, fique aí.
Стоять на месте!
Quietos, merda!
Будет проще, если вы будете стоять на месте.
Isso seria mais fácil se você permanecesse parado.
Стоять на месте!
Aí parado!
Стоять на месте или я стреляю.
Pare ou disparo!
Стоять на месте!
Detenha-se! - Alto!
Стоять на месте!
Pára, que raios!
Стоять на месте!
Não se mexa.
Стоять на месте, уроды!
Parem aí, aberrações!
А ну всем стоять на месте!
Parem com o raio da agitação!
Всем, блядь, стоять на месте, вы, ёбаные пидарасы!
Quietos, seus brochistas de merda!
Стоять на месте.
Tu aí. Fica quieto.
Стоять на месте!
Pára aí!
- Роботы, стоять на месте. Подтвердить команду! - Команда подтверждена.
Robôs... não devem mexer-se.
"Как заколдованный, я вечно буду Стоять на этом месте"
"Aqui me prostarei aos seus pés, encantado sobre o chão que pisas"
О таком месте я мечтала, когда жила на реке. Хорошо стоять на твердой земле, с комнатами и кухней, воспитывать детей и... И земля, и сад, и место для кур.
Oh, é um lugar como eu costumava sonhar, Pete a viver num rio uma casa grande em terra firme...,... um solo para a agricultura e um jardim e espaço para frangos.
Она летит, а правосудие должно стоять на месте.
- Fui instruído a pintar assim.
Стой на месте! Стоять!
Você, seja lá quem for, não se mexa daí.
Стоять всем на месте.
- Fique absolutamente quieto. - Sim, Capitão.
Полиция, стоять на месте!
Polícia! Alto!
Всем стоять на месте!
Quietos!
И тебе, недоумок... несказанно повезло стоять на этом месте.
- Você tem sorte em estar aqui.
Жестоко заставлять человека стоять на ногах на одном месте восемь часов в день.
É desumano obrigar um homem a ficar de pé, no mesmo lugar, durante oito horas por dia.
Кварк, стоять на месте!
Quark, alto aí!
Иногда мне приходится по 12 часов стоять на одном месте и пялиться в стену.
Às vezes tenho de ficar no mesmo lugar durante doze horas a olhar para a parede.
Стой! Стоять на месте!
Nem mais um passo!
- Стоять на месте.
- Fique-se em seu lugar.
Стоять! Стой на месте!
Toda a gente para baixo!
Стоять! Стойте на месте!
Parem imediatamente!
- Стоять на месте!
Desactivar imediatamente!