Стыд Çeviri Portekizce
429 parallel translation
Стыд и срам
É difícil de acreditar!
Но я благодарен тебе за этот стыд, потому, что теперь я знаю, что все мы абсолютно разные существа, Брендон, с правом жить и работать, и мыслить, как индивидуумы, но с определенными обязательствами перед обществом.
Mas agradeço-te por essa vergonha, porque fiquei a saber que somos seres humanos separados, com o direito de viver, trabalhar e pensar como indivíduos, mas com um dever para com a sociedade em que vivemos.
Стыд и позор, но, к сожалению, это так. - Кто он?
É um pecado e uma pena, mas tenho de admitir que estou.
- Ты безбожный, напыщенный ублюдок из помета паршивой дворняги, если бы я оделся в твои лохмотья, то испытал бы такой бесконечный стыд, что немедленно бы освободил мир от своего гнусного лица.
- Ele é bruto! - Seu bastardo abominável, de sete rafeiros sarnentos, se eu estivesse nas suas roupas infectadas, ficaria angustiado por uma vergonha infinita, que teria que livrar a natureza da minha cara envergonhada.
{ C : $ 00FFFF } Стыд, да и только. Сколько золота оставили.
É uma vergonha partir sem aquele ouro.
Тогда почему ты дал мне пережить стыд моего поражения?
Por que me deixou sobreviver à vergonha da minha derrota?
Ты потерял всякий стыд.
Apercebes-te como és irresponsável?
Будучи немцем, я испытываю жгучий стыд, что такое могло произойти в моей стране.
Como alemão... sinto-me envegonhado que coisas assim tenham acontecido no meu país.
- Что же с ним случилось? - Это стыд.
É constrangedor.
Я вам объясняю, вы совсем потеряли стыд!
Eu lhe explico e não sente vergonha.
Стыд какой, опомнись.
Por vossa vergonha, calar-vos-ei.
Какой стыд, он сказал, что сообщит в полицию и меня выкинут на улицу.
Estou tão envergonhada! Ele disse que chamava a polícia para nos pôr na rua.
Стыд потеряли.
- Usa óculos?
Она очень старалась, но всегда только стыд унд срам получались
Ela tentou em vão... mas ele nunca lhe trouxe nada a não ser vergonha.
Какой стыд!
Que escândalo!
"Глупый, глупый рыцарь спешит к своей мадам... Лошадь - загляденье, а дама - стыд и срам!"
Cavalgue, minha amazona!
Какой стыд, вот ужас.
Que pena! Ah, sim.
Я чувствовала стыд. Это был уникальный случай который мог создать мне репутацию.
Eu achava que era uma pena... porque ele era um caso único, com o qual poderia ficar famosa.
O, стыд.
Isto prova a minha teoria :
Это - величайший страх и стыд bambara и оскробление. Смерть есть, но нож в ремне.
Isso é muito pior para um filho do que ter que morrer, pois a morte, para um bambara, é apenas a faca que leva amarrada em seu cinto.
Ты поймешь, что стыд, как боль, бывает один раз.
Vereis que a vergonha é como a dor. Só a sentireis uma vez.
Это же грёбаный стыд.
- É uma vergonha.
Кокой грёбаный стыд?
- O que é vergonha?
Это просто ёбаный стыд.
- É uma vergonha, bosta!
Твоё раскаяние - стыд.
Já é uma vergonha, que te tenhas vendido.
Какой стыд!
Uma vergonha.
Стыд? Унижение?
A vergonha, a humilhação...
Слушай, я понимаю, как тебе стыдно а то, что произошло с тобой, но я не хочу, чтобы ты испытывал стыд из-за меня.
Olha, está tudo bem se te sentires mal por aquilo que te aconteceu. Mas não quero que te sintas mal por minha causa.
Каждого из них каждого, кто испытывает стыд и унижение из-за таких людей как ты.
Cada um deles que teve de sofrer a vergonha e a humilhação, por gente como tu.
Я чувствую, что ты понимаешь мой стыд.
E sinto que me ouves a vergonha.
Что касается Энины Тандро, да, я чувствую стыд из-за неосторожности Курзона.
Quanto à Enina Tandro sim, sinto a vergonha da indiscrição do Curzon.
Глядя вокруг на ваши лица, я думаю, вы чувствуете тот же стыд, что и я на этом месте...
Olhando em volta, para as vossas caras, acredito que sentem a vergonha que sinto perante esta visão.
- Какой стыд!
- Era um vexame
Тем вечером, чтобы спрятать мой стыд я надел маску и поклялся не снимать её в присутствии кого-либо.
Para esconder minha vergonha... coloquei a máscara no rosto... e jurei jamais tirá-la na presença de alguém.
Это стыд.
Azar...!
Какой антоним у слова "стыд"?
- Qual é o contrário de vergonha?
Конец, кожаная флейта, кинжал, штука,.. ... срам, стыд, амуров торчок, плоть,.. ... бабья радость, ошарашник,..
Óscar, espada, punhal, banana, pau, salame, salsinha, taco, bastão, candeeiro, ferramenta, Big Ben, Sr. Felicidade, zezinho, chave de fendas, pee-pee, wee-wee, cabeça, charuto, mangueira, corno,
Вы совсем стыд потеряли!
Deviam ter vergonha!
- Раса, какой стыд!
oh, Rasa Devi, o escandalo, a vergonha...
Какой стыд.
Que vergonha!
Но ты сам валлиец, брат Кадфаэль, поэтому и сам чувствуешь за это стыд
Mas o senhor é galês, Irmão Cadfael, e deve sentir vergonha.
Я даже могу пережить этот стыд, что все на нас сейчас смотрят.
Até aguento a vergonha de toda a gente ver isto.
Смысл жизни в том, чтобы быть вместе. Как думала она - ей найти надежду в той части ее сердца, где живет порок и стыд?
"Como podia ela encontrar esperança na sua parte mais vergonhosa?"
... жажда покорить слабые народы вызывает у меня стыд!
A vontade de dominar os povos mais fracos faz-me envergonhar.
Раньше я пожелал бы тебе смерти! Но теперь скажу - твоей пыткой будет твой стыд!
Houve uma altura em que desejei a tua morte, mas a tua vergonha será a tua tortura.
Меня терзает стыд за наш мир лет с семи.
Eu me sinto culpada por destruir o mundo desde os 7 anos!
Спокойно, Блох. Ты совсем уже стыд потерял. Так себя ведешь при клиенте.
E o que acharia se lhe disséssemos,... que o sino que indica o início do processo... nem havia sido tocado?
Все время ругала. Просто стыд!
Estava sempre a atirar-se a ele.
Стыд!
Morreu de vergonha.
Какой стыд!
Que vergonha!
- Стыд?
Vergonha?
стыдно 236
стыдно сказать 29
стыдно признаться 26
стыд и позор 28
стыд и срам 29
стыдись 79
стыдоба 22
стыдитесь 38
стыдно сказать 29
стыдно признаться 26
стыд и позор 28
стыд и срам 29
стыдись 79
стыдоба 22
стыдитесь 38