Сыграем Çeviri Portekizce
762 parallel translation
Пошли сыграем! Короче, я не хочу хвастаться, но я прямо обязана тебе сказать что-то очень-очень важное.
Não quero gabar-me muito disto, mas tenho uma coisa importante a dizer-te.
Теперь сыграем!
Vai um joguinho?
Поднимайся, сыграем хозяйке.
Vamos acordar a patroa com música.
Простите. Сыграем с мсье.
Perdão, peço desculpa...
- Сыграем в сквош?
- Queres jogar squash?
- Сыграем в карты?
- Um jogo de baralho?
Давайте сыграем в одну игру.
Vamos fazer um jogo.
Если мы правильно сыграем, богатство у нас в руках. Иначе я не Честный Джон.
Se fizermos a jogada certa, ficaremos ricos, ou não me chamo eu João Honesto!
Может, сыграем партию в карты?
Que fazemos, jogamos às cartas?
Ну что, может сыграем на пару?
Bem, que tal um pequeno dueto de piano?
- Еще разок сыграем? - Давай.
- Bem, que tal um joguinho, rapazes?
Давай сыграем в игру.
- Vamos fazer um jogo.
Нет, нет, послушайте, давайте сыграем в одну игру ; это римский пинг-понг как два цивилизованных сенатора.
Não, escute. Vamos jogar uma partidinha de pingue-pongue romano... como dois senadores civilizados.
Сыграем для них небольшой спектакль.
Vamos fazer-lhes um pequeno teatro.
А теперь во что сыграем?
E agora?
Мне не нравится эта игра. Мы всего разок сыграем. Нельзя ограничиться одним раундом.
Só jogámos um jogo, temos de jogar outro.
Знаю. Сыграем.
Vamos jogar!
Сегодня же сыграем свадьбу!
A boda é hoje mesmo!
Сыграем свадьбу и без тебя.
Faremos a boda sem ti!
Давай сыграем вдвоем.
Vamos jogar só nós dois.
Давай сыграем вместе.
Vamos tocar alguma coisa juntos.
Свадьбу сыграем!
Vamos celebrar a boda!
- Слушай, Луис, давай вернемся в город и... сыграем в гольф.
E se voltássemos para casa e fôssemos jogar golfe?
- Сыграем в картишки? - Нет.
- Queres jogar uma partida?
В блэкджек сыграем?
Um rápido "blackjack"?
Тогда захватите ракетку, сыграем пару геймов.
Traga a raqueta, podemos fazer uma partida.
Ну что, психи, сыграем? Поехали.
Vamos a um joguinho aqui com os tolinhos!
Давайте сыграем.
- Onde querem que eu jogue?
Вот как мы сыграем!
É assim que nós jogamos!
Ну а мы сыграем свою музыку!
Temos a nossa própria banda.
- Может, ещё раз сыграем? - Хорошо.
- Outra partida?
Сцену в коридоре сыграем прямо здесь.
A cena do corredor passa-se aqui.
Сыграем по твоим правилам.
Vamos brincar no teu território.
Сыграем еще одну.
Vamos tocar outra.
Сыграем в рулетку?
Que tal jogarmos na roleta enquanto lá estamos?
Ну, сынок, давай сыграем.
Anda, menino, vamos jogar.
Конечно, сыграем.
Sim, vamos jogar.
- Давай сыграем.
Volta miúda. Vem jogar.
- Да, сыграем твоей головой.
Sim, nós vamos tirar a tua cabeça.
- Мы сыграем в небольшую игру...
Vamos fazer um jogo...
Ладно, народ, сыграем в мяч!
Todo mundo, vamos jogar bola!
Давай бросим кубики и сыграем в Монополию.
Lança os dados e vamos a jogar Monopólio.
- Ну что ж, сыграем!
Vamos a isto!
Сыграем что-нибудь.
Vamos tocar.
Мы сейчас сыграем представление.
Vamos fazer um pequeno espetáculo.
Может быть в картишки сыграем?
Mickey Spillane escrevia a sério.
Сыграем впятером?
Podemos jogar os cinco?
Ну, в таком случае, я не отдам деньги и мы сыграем еще одну игру.
Nesse caso, guardo o meu dinheiro e jogamos outra vez.
Сыграем её задом наперед.
Vamos tentar algo.
Когда решу, что вы готовы, сыграем.
- De onde vem?
Ладно, после ужина сыграем.
Anda lá, jogamos mais depois do jantar.