Сыграйте Çeviri Portekizce
75 parallel translation
- Давайте, сыграйте что-нибудь помягче.
- Toca algo suave.
Да, сыграйте что-нибудь, отец.
Sim, toque algo para nós.
- Сыграйте с начала.
- Liebestraum,
Сыграйте что-нибудь для меня, Мистер Гитара.
Toque qualquer coisa para mim, Sr. Guitar.
Сыграйте что-нибудь еще.
Toque outra coisa.
- Сыграйте что-нибудь.
- Vá. Toque qualquer coisa.
Пожалуйста, сыграйте ещё раз.
Por favor, toque-o de novo.
- Сыграйте как можно лучше.
Assegure-se de que tocará bem.
Вы не потанцуете со мной? Сыграйте нам что-нибудь веселое, моя дорогая.
Toque uma música alegre, minha querida.
Сыграйте для меня сказку.
Quero um conto.
Если все готово здесь, на темной стороне луны сыграйте пять нот.
Se está tudo pronto aqui na face obscura da Lua toque os cinco tons.
- Сыграйте, пожалуйста.
Por favor, toque.
Так что сыграйте как следует, чтоб это был джаз, как джаз!
Então certifiquem-se de tocar bem.
Лорд Перси, сыграйте мне, чтобы я успокоилась.
Lorde Percy, tocai um pouco, para me acalmardes.
Сыграйте "Походку слоненка" в ритме регги.
Que tal "Pequeno Elefante a Andar", com uma pequena batida?
Так сыграйте сами.
Toque-a você mesmo.
Сыграйте в четыре руки.
Têm de tocar um dueto.
Садитесь рядом и сыграйте нам.
Deixem-nos vê-Ios lado a lado.
Сыграйте во что-нибудь.
Mantenham-se ocupados.
Сыграйте что нибудь для меня звездные, парни.
Toquem até eu descer, rapazes.
Сыграйте менее напряжённо
Menos intensidade.
Энтони, сходи к Джейсонам, сыграйте в нинтендо.
Vai até casa do Jason, jogar Nintendo.
Сыграйте в ничью на мини-гольфе и выиграйте пожизненный запас пудинга / - Ребята, у вас был план!
Acerte à primeira e ganhe um armazenamento vitalício de pudim!
Ладно, но в следующий раз, лучше просто сыграйте в кости.
Quando quiser arriscar, vá a uma mesa de jogo.
Сыграйте пока в карты. А у меня важные дела.
Agora. para bordo que eu tenho uns negócios para fazer
Мистер Майлс, пожалуйста, сыграйте требуемый отрывок.
Sr. Milles, toque a peça requerida.
Сыграйте что-нибудь.
Toquem qualquer coisa.
- Сыграйте по нотам.
- Sabe ler música.
Сыграйте мужчину и, возможно, Его величество изменит свое мнение.
Represente um homem para nós e talvez Sua Majestade altere o seu pensamento quanto ao poder interpretar um papel de mulher.
Идите, Мисс Беннет, и сыграйте для нас.
Venha, menina Bennet, toque para nós.
Святой отец, сыграйте нам.
Vamos lá, Padre, dê-nos uma canção.
Сделайте мне одолжение, сыграйте для нее.
Façam-me um favor, toquem para ela. Vão.
Сыграйте сами. Я на посадку опаздываю.
Meta você, tenho de apanhar o avião.
Сыграйте ту же самую песню! Хорошо, та же самая песня.
Ouvi umas vozes, mas pararam, não deve estar aí ninguém.
Сыграйте мне что-нибудь.
Tocai-me algo.
Г-жа Лам сыграйте один раунд.
- Tudo bem, não demore.
Сыграйте песню "На темной стороне"
Toca "No Lado Negro"
Сыграйте свои роли там.
Desempenhar os vossos papéis, lá fora.
Сыграйте свои роли.
Desempenhem os vossos papéis.
Да, сыграйте ещё раунд.
Pois, joguem outra vez.
Дэйв, давай проверим звук, сыграйте вместе, убедимся, что Лемми слышит себя.
Dave, precisamos de ver os niveis de novo para ter a certeza que o Lemmy se ouve em condições.
Сыграйте.
Aqui.
Сыграйте в неё.
Joga-o.
Выньте свои черепа и сыграйте ими в вышибалу мне на потеху.
Vocês vão agora retirar os vossos crânios e jogar ao mata com eles para minha diversão.
А теперь снова сыграйте мне Рахманинова так, как вы сказали, вам всегда хотелось.
Recomeça essa parte de Rachmaninoff, da maneira que querias tocar.
Сыграйте еще раз.
Devias repetir.
Сыграй на флейте.
Toca a flauta de bambú!
Жаркая и живая. Сыграйте нам 5-ю Бетховена.
Toca a 5ª Sinfonia de Beethoven
Сыграйте еще раз, и это уже не будет впервые.
Faz-se mais do que uma vez, deixa de ser novo.
А теперь, сыграйте музон из The People's Court.
Droids publicitários intergalácticos, movidos a protões e tentáculos eléctricos.
"Так, сыграйте-ка вот это".
"Snap quero que toques isto"