Сыграй Çeviri Portekizce
340 parallel translation
Сыграй что-нибудь другое
Toqe outra coisa.
Эй, парень, сыграй что-нибудь поживее, чтоб я заставил этого негодника плясать.
Ó lindinho! Toca algo mais alegre para o estupor dançar.
- Давайте, сыграйте что-нибудь помягче.
- Toca algo suave.
Сыграй её, Сэм.
Toca-a uma vez, Sam.
Сыграй, Сэм.
Toca, Sam.
Сыграй "Когда проходит время".
Toca "As Time Goes By".
Сыграл для неё, сыграй и для меня!
- Tocaste-a para ela, toca-a para mim.
Да, сыграйте что-нибудь, отец.
Sim, toque algo para nós.
- Сыграйте с начала.
- Liebestraum,
Сыграй легко-чудный вальс, настоящий венский смальц.
Oh dêem-me a valsa livre e fácil que é a de Viena
Сыграйте что-нибудь для меня, Мистер Гитара.
Toque qualquer coisa para mim, Sr. Guitar.
Сыграйте что-нибудь еще.
Toque outra coisa.
Сыграй лучше предыдущую.
Toca a que estavas a tocar antes.
Сыграй на флейте.
Toca a flauta de bambú!
- Сыграйте что-нибудь.
- Vá. Toque qualquer coisa.
Пожалуйста, сыграйте ещё раз.
Por favor, toque-o de novo.
- Сыграйте как можно лучше.
Assegure-se de que tocará bem.
Скажи, что у тебя морская болезнь, сыграй с ним в мини-гольф.
Diz que enjoas. Vão jogar mini-golfe.
Ладно, сыграйим нашу.
- "Aonde o pasto cresce selvagem"
- Сыграй "Мистификацию".
- Toca "Mistification".
Сыграй что-нибудь.
pai.
Вы не потанцуете со мной? Сыграйте нам что-нибудь веселое, моя дорогая.
Toque uma música alegre, minha querida.
Сыграйте для меня сказку.
Quero um conto.
- И так, Берлиоз дорогой, пожалуйста, усаживайся поудобнее... и сыграй мне свою милую песенку.
- Berlioz. Por favor, querido, comporte-se... e toque a sua linda canção para mim.
Сыграй несколько аккордов.
Você... Você começa fazendo alguns acordes.
- Сыграй ещё раз, пап, пожалуйста!
- Só mais uma, pai.
Будь добра, сыграй мне рапсодию Брамса.
Faz-me um favor. Toca-me a rapsódia de Brahms.
Если все готово здесь, на темной стороне луны сыграйте пять нот.
Se está tudo pronto aqui na face obscura da Lua toque os cinco tons.
- Сыграйте, пожалуйста.
Por favor, toque.
- Сыграй что-нибудь.
- Toque algo.
Прошу, сыграй Лало для меня... даже если оно немного приторно.
Por favor, toque para mim... mesmo se for um pouco de sacarina.
Так что сыграйте как следует, чтоб это был джаз, как джаз!
Então certifiquem-se de tocar bem.
А теперь сыграй наоборот!
Toque o mesmo às avessas!
Сыграй другое!
Dêem-me outra!
Сыграй в манере Глюка!
Gluck!
Сыграй что-нибудь печальное, Тон-Тон.
Toca uma coisa trágica, Ton Ton.
Лорд Перси, сыграйте мне, чтобы я успокоилась.
Lorde Percy, tocai um pouco, para me acalmardes.
Сыграй с ним еще.
Joga mais um.
Сыграйте "Походку слоненка" в ритме регги.
Que tal "Pequeno Elefante a Andar", com uma pequena batida?
Сыграй с нами в камень-ножницы-бумага.
- Hei! Jogas à tesoura, papel e pedra.
Сэм, сыграй нашу "любимую"...
Sam, toca a nossa canção.
Конечно. Сыграй-ка.
Claro que posso, mostra-me os teus dotes.
Сыграй лучше "Полет шмеля".
- Toca "O Voo do Moscardo".
Сыграй джигу.
Toque uma música folk.
Так сыграйте сами.
Toque-a você mesmo.
А сыграй "Классический Газ".
Toca o "Classical Gas."
Ждем тебя мы в Джунглях Приходи - сыграй.
Bem-vindos à selva Há jogos com piada
Сыграй что-нибудь веселое.
Toca algo alegre.
Сыграй!
Toca!
Сыграйте еще раз.
Devias repetir.
Давай, сыграй это.
Tenta isto.