Твою руку Çeviri Portekizce
259 parallel translation
Конечно, я могу надеть перчатки, прижать твою руку к трубе, когда ты будешь мертв и представить все, как самоубийство.
É claro que podia usar luvas, pôr as tuas mãos no tubo depois de estares morto e fazer com que parecesse um suicídio.
Иди, иди, иди, иди, дай мне твою руку.
Vem. Vem, vem... dá-me tua mão.
Мари, дай твою руку.
Marie, dá-me a tua mäo.
Тебе то, небось, ни цента не заплатили за твою руку.
Aposto que não dão um chavo pelo braço.
Но прежде возьмём нашу долю, привезём тебе остальное и ты больше нас услышишь... но сначала мы вылечим твою руку, посадим тебя в тени, принесём воды.
Primeiro, claro, tratamos do teu braço... e pomos-te ali sentado à sombra... com um cantil cheio de água.
Они кладут твою руку в ящик... а потом кто-то резко его захлопывает.
Eles põem a tua mão numa gaveta e alguém fecha-a com um pontapé.
Они кладут твою руку в ящик, а потом он захлопывается.
Eles põem a tua mão na gaveta, e alguém fecha-a com um pontapé.
Мама, дай мне твою руку.
Dê-me a mão, mamã.
Папа, дай мне твою руку.
Dê-me a mão, papá.
Дай мне твою руку. Дай мне твою руку.
- Dá-me a granada, dá-me a mão!
Я тоже страдаю. Позволь мне поцеловать твою руку.
Permitam-me que vos presente meus respeitos.
Дай мне твою руку.
me dê sua mão...
Дай мне твою руку.
Dá-me a tua mão.
Я взял твою руку, но ты высвободила её.
Eu agarrei-te pela mão mas tu afastaste-te.
Дай мне твою руку.
Dê-me a sua mão.
Не мог же я твою руку отрезать и принести в магазин.
Não podia cortar a tua mão e levá-la à loja.
Спасибо, Вещь, жму твою руку!
Esse é o espírito, Coisa. Da-nos uma ajuda.
Я буду сам брать твою руку.
Eu pego no teu.
- Дай мне твою руку.
Dá-me a tua mão.
Я узнаю твою руку, Виржиния.
Vejo que estás metida nisto, Virginie.
Может, надо намылить твою руку.
Devíamos molhar a mão.
Я могу взять твою руку?
Posso tocar sua mão?
Они прострелили твою руку.
Acertaram-te na mão.
И пока твой мозг ещё функционирует, Я буду здесь держать твою руку.
Desde que tenhas ondas cerebrais Lá estarei, a tua mão a segurar
- Я просто пожал твою руку.
Eu não fiz pacto nenhum. Só te apertei a mão.
- Я всего лишь пожал твою руку.
- Limitei-me a apertar-te a mão.
Ты хочешь, чтобы я вылечил твою руку, чтобы ты смог играть с друзьями?
Queres que te trate do braço para poderes brincar com os teus amigos?
Могу я взять твою руку?
Posso segurar na tua mão?
Держать твою руку, вот так.
Poder pegar-te na mão agora.
- Придёт чистильщик, починит твою руку...
- O conservador trata de ti e...
Ты ворочаешься с боку на бок до тех пор, пока я не беру твою руку и не успокаиваю.
Fica rolando e rolando, até que pego sua mão e você se acalma.
Прости, я не видел твою руку.
Desculpa. Não vi a tua mão.
Дай мне пожать твою руку.
Deixa-me apertar-te a mão.
- Дай мне посмотреть. Дай мне посмотреть на твою руку.
- Mostra-me a tua mão!
Боже мой. Дай мне посмотреть на твою руку.
Mostra-me a tua mão!
Ты остаешься дома у друзей с ночевкой, а они кладут твою руку в тёплую воду пока ты спишь, и ты писаешься в спальный мешок.
Vais dormir a casa de amigos e metem a tua mão em água morna... ... enquanto dormes, e urinas no saco-cama.
Это было великодушно с твоей стороны позволить мне пришить твою руку, Фрай.
Foste simpático por me deixares coser o teu braço.
- Смотри-ка, я глажу твою руку.
- Estou a acariciar-te o braco.
Можно нанести на твою руку вещество и узнать касался ли ты тела.
Temos químicos que te podemos pôr nas mãos para ver se tocaste...
Не вынуждай меня калечить твою руку.
Não me obrigues a cortar-te a mão.
Скажи мне, где он, или я прошью твою руку!
Diz-me onde está ele, ou espeto isto na tua mão!
Так что я рассчитываю на твою руку 30-го калибра.
Depende apenas da tua calibre.30.
Кого бы ты предпочел, врача, который будет держать твою руку, пока ты умираешь, или доктор, который игнорирует тебя, пока тебе становится лучше?
Querias um médico que te apoiasse enquanto morrias ou que te ignorasse e melhoravas?
Царю святый, благоутробне и многомилостиве Господи Иисусе Христе, простри руку Твою крепкую и сильную на раба Твоего Кирилла.
Rei nosso santo, misericordioso e piedoso, Senhor Jesus Cristo, estendei a Vossa mäo, forte e firme, ao Vosso escravo Kirill.
Когда он уехал, я положила свою руку на твою.
Quando ele estava a saír, puz a minha mão nas tuas.
Знаешь, каждую ночь я беру твою мать за руку.
Ouve. Todas as noites... pego na mão da tua mãe.
Дай твою руку.
Dá-me a tua mão.
Позволь пожать твою руку.
Deixa-me cumprimentar-te.
Я благодарю Твою божественную руку, которая дисквалифицировала Тамми Метцлер, а теперь я прошу у Тебя последней милости, чтобы меня избрали президентом совета, которым я буду руководить, претворяя в жизнь волю Твою на Земле... и на небе.
Eu sei que foi a Tua divina mão que eliminou a Tammy Metzler. Vê se fazes com que eu ganhe, para poder cumprir a Tua vontade.
Даже на расстоянии чувствую твою горячую руку.
Quando a tua boa estrela brilha assim, o clarão chega aqui.
Дай, я посмотрю твою руку. Болит.
Está a doer.
руку 189
твою мать 3823
твою дивизию 31
твою маму 35
твою налево 19
твою же мать 124
твою семью 19
твою ж мать 276
твою жену 19
твою сестру 26
твою мать 3823
твою дивизию 31
твою маму 35
твою налево 19
твою же мать 124
твою семью 19
твою ж мать 276
твою жену 19
твою сестру 26