Терпение Çeviri Portekizce
1,334 parallel translation
- Нужно терпение.
- Seja paciente.
Но как только ты становишься старше, ты теряешь терпение.
Quando envelheceres, vais perder a paciência.
Братья, имейте терпение.
Irmãos, temos de ser pacientes.
- Терпение. - Да.
- Oh, tem paciência, Matau.
Я само терпение.
Uma compostura estóica.
Он должен понять, что наше терпение небезгранично.
Ele deve entender que a nossa paciência tem limites.
Одни, чтобы освещать нашу жизнь Другие, чтобы испытывать наше терпение.
Algumas querem alegrar a nossa existência, outras querem pôr-nos a paciência à prova,
Дожидаясь, я потерял бы терпение.
Se eu esperasse, perdia a coragem.
- Ноа теряет терпение.
- O Noah está a ficar impaciente. - Pode dizer-lhe que estou perto.
Терпение, братья...
Paciência, meus irmãos.
Ладно, ребята, у него терпение на исходе. Будьте паиньками.
Ele está quase a fazer nas calças, sejam razoáveis!
Знаешь, что мне в тебе нравится, Майк? У тебя терпение как у святого.
Sabes o que mais gosto em ti, Mike?
Так, что же еще, э... а да, эта новенькая Анна, которой я так нравлюсь, но... я ей все время : "подруга, имей терпение, Тим доберется и до тебя"
Vejamos, e mais? Há uma novata, Anna, que gosta de mim, mas eu disse-lhe, "Miúda, paciência, o Tim chega para todas".
Не испытывай мое терпение, деревенщина.
Não me provoque, campónio.
Терпение.
Paciência.
Или вы испытываете мое терпение,..
Ou é você que está a forçar as coisas.
Не испытывай мое терпение!
Não me faças esperar. Não, senhor.
Наступит день, когда терпение фюрера иссякнет и он освободит всех немцев от Шумавы до Карпат.
O dia há-de chegar em que o Fuhrer libere qualquer Alemão das boémias da Forest.
Прага и вправду прекрасный город рейха. Наступит день, когда терпение фюрера иссякнет, и он освободит всех немцев от Шумавы до Карпат.
Praga é uma linda cidade - O dia chegará em que o Fuhrer deliberará que todos os Alemães tenham de ir para Carpathians.
Терпение, молодой курильщик травы.
Paciência, jovem fumador de erva.
- Сэр, уже я теряю терпение.
- Estou a perder a paciência.
- Вы теряете терпение?
- Está a perder a paciência?
Я теряю терпение.
- Estou a perder a paciência.
И спасибо тебе за терпение.
Obrigado por teres sido tão compreensiva sobre isso também.
Терпение, Джер.
Paciência, Jer.
Я хочу поблагодарить нескольких людей, во-первых, это самое важное, мою семью, сына Эрика, и жену, доктора Еву Маккларен за ее терпение во время моих путешествий по свету со всеми экспедициями, многие из которых были стремлением к недостижимому.
Existem várias pessoas a quem eu quero agradecer mas primeiro e mais importante, à minha família, meu filho, Eric, e a minha esposa, Dr. Eve McClaren, pela sua paciência, enquanto eu viajo pelo mundo nestas expedições muitas delas que podem ser descritas como caça ao ganso selvagem
У нас мало времени. А мое терпение уже кончилось. Поэтому я очень хочу, чтобы эти наглые мерзавки сдохли.
Tenho pouco tempo e pouca paciência, por isso gostava muito de ver essas duas cabras mortas!
Терпение, мой мальчик.
Paciência, meu rapaz.
Благодарю вас за терпение.
Obrigado pela sua paciência.
Оставайтесь на линии. Благодарим за терпение.
Por favor, não desligue e espere o próximo operador disponível.
Я теряю терпение, Сондра.
Estou a começar a perder a paciência, Sondra.
Я теряю терпение.
- Estou a perder a paciência contigo.
- Терпение...
Obrigado.
Итак, вы потеряли терпение.
Pois e com o seu temperamento... Acabou.
- Терпение, Мэтью.
- Paciência.
Мне кажется, они начинают терять терпение.
Acho que eles estão danados.
- Да, я знаю, ещё рано, но терпение не из моих сильных сторон
Sim, eu sei que é cedo, mas a paciência não é o meu forte.
Терпение, подруга.
Paciência, rapariga.
Терпение, сестрёнка.
Paciência, irmã.
И терпение.
E pela paciência.
Да. Я начинаю терять терпение.
- Estou a começar a perder a paciência convosco.
Потому что теперь даже его любимые крестьяне потеряют терпение, когда их герой начнет убивать их один за другим.
Porque agora, mesmo os seus queridos aldeões perderão a paciência, quando os seus heróis começarem a abatê-los.
- Терпение.
- Sê paciente.
Терпение, Джек.
Tem paciência, Jack.
Терпение.
Paciência. Para casa.
Моя очередь благодарить вас за терпение во время этой репетиции.
É a minha vez de agradecer por terem sido um público do ensaio excelente.
Спасибо за ваше терпение и сотрудничество, доктора.
Obrigado pela vossa paciência e colaboração, doutores.
Не знаю, что она делает, но мое терпение скоро лопнет.
Não faço ideia do que ela está a fazer, mas estou a ficar sem paciência.
На надо проявить терпение.
Mas têm que ter paciência.
Имейте терпение.
Tenham paciência,
Терпение.
Tem paciência.