English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / То месте

То месте Çeviri Portekizce

1,213 parallel translation
Может о каком-то месте?
Algum sítio onde costumasse ir?
Джэк, я признателен за то, что ты решил хранить всё это в одном месте.
Jack, fico contente por decidires colocares todas no mesmo sítio.
То просишь бежать, теперь, чтобы мы сидели на месте.
Primeiro, queria que eu fugisse, agora, quer que fiquemos, como alvos perfeitos?
Трудно себе представить, что кто-то будет искать гангстеров в таком месте. Я имею в виду полицию.
Não é um sítio onde se esteja à espera de encontrar bandidos nem a Polícia, para o caso.
Ну, мы скинули пару фунтов за то, что вы расписались на месте.
Bem, poupamos algumas libras por assinar logo.
На втором месте что-то вирусное.
Toxinas. Segunda :
Следовательно, думаю, будет осмотрительнее предположить, что проблема кроется где-то в другом месте.
Então, podemos dizer que o problema está em outro lugar.
Если хочешь избить своего маленького парня, то делай это где-нибудь в другом месте.
Se quer bater no seu namorado, faça-o noutro lado.
Если я сорвусь, то окажусь в таком месте, как это.
Bem, não é a mais a tua vida. Mas poderia ser. Se escorregar outra vez, isso é exactamente onde
Говорят, если остановить машину в том месте, поставить её на нейтральную передачу, то она поедет сама.
Dizem, que se estacionares no lugar onde aconteceu e puseres em ponto morto, o carro mexe-se sozinho.
- Живем не в том месте не в то время.
Viver no sítio errado na época errada.
- то компоненты этой машины должны быть бесполезны сами по себе, - и для любого функционирования системы все части должны быть на месте.
Telescópios em todo o mundo, captaram a segunda explosão mais poderosa alguma vez detectada.
Вот в чем дело - на месте преступления, мое дело случайно открылось, и я нечаянно прочитал то, что вы написали.
A questão é que na cena do crime o meu ficheiro caiu acidentalmente no chão li uma coisa que você escreveu.
Безусловно, я могу это понять, зная то, что и ты теперь знаешь об этом месте.
Tenho a certeza que estás a gostar, sabendo que já sabes sobre o local.
Когда он швырнул меня на замлю, я ударилась головой и очнулась в каком-то другом месте.
Eu caí e bati com a cabeça, quando acordei estava noutro lugar.
Знаешь, есть моменты, О'Мэйли, когда внезапно, в долю секунды, твоя жизнь меняется навсегда... Пока ты этого не знаешь, ты где-то в другом месте.
Há momentos, O'Malley, Momentos em que, num segundo, a nossa vida muda para sempre. De repente, estamos noutro lugar.
Да, на месте той женщины в телефонной будке должна была быть я.
Sim, a mulher que ele viu na cabine telefónica... era para ter sido eu!
Ты бы сделал то же самое на моем месте, поверь.
Terias feito o mesmo que eu na minha situação, acredita.
Лили сделала то, что бы сделала на ее месте любая благоразумная женщина.
A Lily fez o que qualquer mulher sensível faria.
То я не могу его убить. кого вижу в этом месте.
Posso matar todos os que vê aqui. Se tiver algum pedido específico, fá-lo-ei.
В этом месте все еще есть вода, но они должны разделить то, что осталось, с другими измученными жаждой животными.
Este ainda têm água mas terão de partilhar o que resta com animais desesperadamente sedentos de todos os tipos.
Доказательства были на месте, но где-то глубоко внутри, я сомневался, что он тот, кто нам нужен. И я позволил ему уйти.
As provas estavam à minha frente, mas algo dentro de mim não estava convencido que ele era o nosso homem, por isso... deixei-o escapar.
" Родриго садится в автомобиль, припаркованный в неположенном месте. Он, наверное, пьян, потому что его кто-то несет.
"Rodrigo entra no carro estacionado no sítio errado, deve estar bêbado, porque alguém está a carrega-lo."
Ты будешь дома нянчиться с ребенком, в то время, когда я буду сверкать своим великолепием в другом месте.
Vais estar em casa com um garoto, enquanto eu vou estar por aí a "espectacularizar" por todo o lado.
Ok. Скажи то, что я бы тебе сказала, если бы ты оказалась на моем месте.
Diz o que eu te diria se fosses eu.
То есть, если бы на месте Марка был ты...
Se fosses tu em vez do Mark...
Вообще-то они пересчитали их ещё раз... и ты на втором месте
Mas olha que houve nova contagem.
Если бы я был на твоем месте, то назначил бы собеседование на должность нового лучшего друга, Ма-ма-ма...
No teu lugar, começava a procurar um novo melhor amigo.
- Да, на месте той аварии.
- Claro, encontraste-a na zona do acidente.
Если бы меня сегодня здесь не было, если бы на моем месте был кто-то другой, это девушка умерла бы при родах.
Se eu não estivesse aqui, se fosse outra médica, aquela garota teria morrido.
Да, Сара Хилл хочет, чтобы я осмотрел ее на месте, у нее что-то с ногой.
Sim, a Sara Hill quer que passe em casa dela. Magoou-se numa perna.
Или ты делаешь свои девочковые дела, где-то в другом месте, или решила отрастить гигантский куст.
Portanto, ou vais fazer isso a outro sítio ou andas a deixar crescer um matagal dos grandes.
Если произойдет что-то непредвиденное, ты сидишь на месте.
Se acontecer alguma coisa, preciso que estejas em segurança. Está bem.
Позиция менеджера подразумевает, что ты должна быть доступна в любом месте в штате. Но это неправильно, для кого-то в твоем положении.
Como gerente, tens de estar disponível para qualquer posto no estado e isso não é adequado para alguém na tua situação.
Скорее всего, ты оказалась не в том месте не в то время.
Provavelmente estava no local errado à hora errada.
Они существуют, но мы не можем их потрогать, потому что они уже оказываются где-то в другом месте. Без нейтрино мы не можем сделать необходимых сегодня материалов, потому что без нейтрино не существует элементов.
Eles existem, mas não podemos apanhá-los porque parecem existir em outro lugar e mesmo assim, a origem do universo não teria sucesso sem neutrinos.
Если я собираюсь сказать этой женщине правду, то это нужно сделать в одном месте. Так, чтобы никому не было грустно.
Se vou dizer a verdade àquela mulher, vou fazê-lo no único lugar, onde ninguém consegue estar triste.
Они что-то строят на месте крепости Сисине.
Estão a construir qualquer coisa na fortaleza de Shishine.
Если бы босс был на месте, то всё закончилось бы дракой.
Se lá estivesse o patrão a coisa tinha dado para o torto, ainda andávamos à luta. Esse tipo é uma besta!
Что-то, что доказывает, что вы были на месте преступления.
Algo que o colocasse no local do crime.
И вот, ты как обычно паркуешь свою тачку на привычном месте, и вдруг краем глаза замечаешь, - что-то не то.
E então, você estaciona o seu veículo no lugar do costume... e de repente repara que algo está errado.
Ты оказалась не в том месте и не в то время.
Estás no sítio errado, Anna Ivanovna.
затворница, труслива... она осталась на месте, в то время как другие вырвались и убежали.
retraída, sigilosa ficou no laboratório enquanto as demais fugiram.
Где-то, в другом месте. Все представляется совсем иным.
Por aí fora há cenas... de outro nível.
Почему нам вообще нужно устраиваться в каком-то фальшивом месте?
O que é que temos de fazer, para fingir seja o que for?
... Если я увижу что-то подозрительное, на месте преступления, я первым сообщу им!
Se houvesse alguma coisa questionável numa cena de crime, eu seria o primeiro a falar.
Я просыпаюсь в том же месте в то же время.
Eu acordo no mesmo sítio, à mesma hora.
На твоем месте я сделал бы то же самое.
Eu teria feito a mesma coisa.
Кларк, я знаю что охота за беглецми из фантомной зоны для тебя на первом месте, но если ты так ничего и не нашел в Южной Америке, то у нас все еще есть проблемы тут, в Канзасе, и нам следует разобраться с ними.
Clark, eu sei que caçar "zoners" é a tua primeira prioridade... mas se ainda não encontraste nada na América do Sul, ainda temos um problema aqui no Kansas que precisa ser de resolvido.
Значит, источник находится в другом месте. Что говорит нам о том, что это не болезнь нервов, что-то системное оказывает влияние на нервы.
O que significa que a fonte é noutro lado, o que nos diz que não é uma doença nervosa, é algo sistêmico que está a afectar os nervos.
Но то, что у нее есть... Эозинофильные лейкоциты на месте.
Mas tem muitos eosinófilos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]