Требуется Çeviri Portekizce
2,052 parallel translation
В этом чеке намного больше денег, чем требуется для открытия отделения.
Este cheque tem um valor bem maior que o necessário, que o que eu te disse, para financiar o departamento.
Мать занятая только детьми, может обнаружить, что её внимание требуется еще кое-кому.
Uma mãe ocupada pode descobrir que a sua atenção é precisa noutro lugar.
Требуется много сил чтобы мой холостяцкий холодильник выглядел достаточно удручающим.
Dá muito trabalho manter o meu frigorifico solteiro suficientemente deprimido.
У него внутри что-то типа SIM-карты, знаете, как в обычных телефонах, но... для взлома требуется специальное устройство, мы такими не торгуем.
Tem uma coisa parecida com um cartão SIM lá dentro, como nos telemóveis normais, mas... É necessário um aparelho sofisticado para desbloquear e nós não o vendemos.
По-английски она говорит поховато, но ведь это и не требуется.
Não fala inglês muito bem, mas também ela não precisa.
Сколько моей крови ему требуется? !
Quanto do meu sangue é que ele precisa?
Всё, что требуется, это чуток мозгов и ноутбук, чтобы подделать IP-адрес.
Só é preciso meio cérebro e um portátil para manipular uma direcção IP.
Анджелине требуется небольшая помощь.
A Angelina precisa de ajuda.
Не убиваю их, если не требуется.
Não os mato se não for necessário fazê-lo.
Чем могу помочь? Всё, что от тебя требуется, это пойти в бар..
- Ouve, só tens de ir a um bar...
Что от меня лишь требуется стоять на своём, что Лэнгли изнасиловал меня, и всё будет в порядке.
E que se eu continuasse a dizer que Langley tentou-me violar, não precisaria fazer mais nada. E assim eu ficaria bem.
Им требуется завоёвывать, властвовать.
Eles precisam de vitórias, conquistas.
Всё, что от вас требуется, - это совершенство.
Só tem de ficar perfeito.
Вы... вы всегда рядом, когда нужны, и... Вы делаете даже больше, чем от вас требуется.
Vocês avançam quando é preciso e fazem mais do que vos é pedido.
Места больше нет, но человеческой натуре свойственно желать больше, чем ей требуется.
Não há mais espaço. Ainda assim, faz parte da natureza humana querer reivindicar o nosso próprio território.
Всего-то требуется один хороший пловец.
Tudo que é necessário é apenas um bom nadador.
Полагаю, моя помощь более не требуется, господа.
Acho que não vos posso ajudar muito mais, senhores.
Я хочу сказать, что иногда требуется много времени.
Digo, às vezes, as coisas podem demorar.
Здесь намного больше требуется отсортировать, чем вы убеждали меня по телефону, поэтому, как бы нам еще раз обсудить плату.
Tem mais coisas para organizar do que deu a entender ao telefone, vamos ter de renegociar o preço.
Требуется заметное усилие, чтобы сломать акриловую оправку искусственного ногтя.
É preciso muita força para romper cola acrílica de uma unha postiça.
Ей еще требуется нянька?
Oh, um pouco velho para baby-sitter, não?
Автозагару требуется время, поэтому мы сразу его не увидели.
O bronzeador escurece com o tempo, por isso não tínhamos visto.
- Абсолютно, что требуется делать.
Claro, tudo o que necessitar, é sou dizer.
Хорошо, что от нас требуется?
O que precisa de nós?
Некоторым требуется медицинская помощь. Медик, тут раненные.
Alguns destes homens precisam de atenção médica.
Теперь я знаю, сколько требуется цветов, чтобы ты мне перезвонила.
Agora eu sei quantas flores são para que me ligues de volta quando estás zangada.
От вас требуется извлечь это нечто изо льда.
Está cá para tirar aquela coisa do gelo intacta.
Требуется моё вмешательство.
Tenho que ir tratar disto.
Требуется ваша оценка.
A sua perícia é necessária.
Требуется подкрепление сейчас же!
Vamos precisar de reforços imediatamente.
Требуется гувернантка
PROCURA-SE GOVERNANTA PARA FAMÍLIA EMINENTE NO MAINE
Их требуется все больше.
Precisam sempre de mais.
Это значит, что для адгезии требуется живой вирус.
Que precisa de um vírus vivo para semear o "adesivo".
Если требуется перепрограммировать генетический материал, нужна система подачи, и вирус тут подходит лучше всего.
Bem, se vai reprogramar matéria genética humana, precisa de um sistema de entrega e nada o faz melhor que um vírus.
На оружие, которое тебе нужно, требуется три дня.
Para fazer a arma que desejas, são precisos três dias.
Требуется как минимум пятеро.
Deve haver pelo menos cinco.
"ТРЕБУЕТСЯ КИЛЛЕР" "ТРАХНУ ДЕВСТВЕННИЦУ"
CONTRATE UM ASSASSINO FARTO DE ESPERAR PELO FIM?
Требуется наблюдение с воздуха.
Peço vigilância aérea.
Срочно требуется помощь.
Peço assistência imediata.
– Делай, что требуется.
- Faz o que for preciso.
Требуется перезарядка.
Câmara de munições vazia.
Но он не способен оценить эти удивительные дары, поскольку для этого требуется то, чего у Дэвида никогда не будет. Душа.
Alem disso, é incapaz de apreciar esses dons extraordinários porque para isso necessitaria a única coisa que nunca terá uma alma.
Что от нас с тобой хоть требуется?
O que é suposto, estarmos aqui a fazer?
Немедленно требуется помощь.
Largue a arma agora e levante as mãos.
Но иногда, секунда - это всё, что тебе требуется.
As vezes um segundo é o que precisas.
Офицеру требуется помощь.
Agente a precisar de ajuda!
Кто бы ни пытался тебя убить, им уже не требуется сделать это по-тихому.
Quem quer que esteja a tentar matar-te, já não se importa em chamar a atenção.
Ближайшая больница, где требуется твоя специальность в 45 минутах езды отсюда.
Eu gosto do tédio.
Мне требуется доброволец.
Preciso de um voluntário.
Сообщи им, что нам требуется антитоксин, как можно скорее.
Diz-lhes que precisamos de antitoxinas, imediatamente
Требуется гувернантка в Коллинвуд
PROCURA-SE GOVERNANTA PARA FAMÍLIA EMINENTE NO MAINE