Требуется помощь Çeviri Portekizce
170 parallel translation
Требуется помощь.
Preciso aqui de uma ajudinha.
Вам требуется помощь?
Precisam de assistência?
Вас поняли. Вам требуется помощь?
Precisam de assistência aí?
Панде Четыре требуется помощь в преследовании белого "универсала".
PM a Zulu 7. Dê apoio ao Panda 4 que persegue o carro branco a norte de Seven Hills Road.
Любому участнику разрешено просить замену, если он устал или ему требуется помощь.
Durante a corrida, um corredor pode trocar... com outro membro do equipe... quando se sente esgotado o precisa de ajuda.
Слышите, требуется помощь! - Давай, общую тревогу!
Diz-Ihes que eu preciso de ajuda.
Мартовский Заяц вызывает Большого Бопера. Код 3, общая тревога, требуется помощь.
March Hare a Big Bopper, ajuda em alerta vermelho, código 3.
Требуется помощь.
Precisamos de ajuda.
Требуется помощь! Они из дробовиков садят!
Estes disparam no camião.
Махоуни требуется помощь.
O Mahoney precisa de ajuda.
1648 Северный Лас-Палмас. Требуется помощь в задержании, 702.
É requerida assistência e apreensão 702.
Требуется помощь?
Precisas de ajuda?
Мне не требуется помощь в том, чтобы распознать список неудач.
Não preciso de ajuda para reconhecer uma lista de derrotas.
Аллегра, нам требуется помощь.
Allegra, precisamos de ajuda.
- Требуется помощь.
- Avistei o suspeito.
- Требуется помощь.
Avistei o suspeito.
Мне требуется помощь профессионала.
Preciso de ajuda profissional.
От Уилла требуется помощь.
O Will precisa de ajuda!
Я увидела объявление "требуется помощь" и заполнила на всякий случай анкету.
Eu viu um anuncio que dizia "ajuda precisa-se" e preenchido uma aplicação só por via das dúvidas.
Клэр, возможно тебе требуется помощь.
Claire, devias ir ao médico.
... транспорту Себрус требуется помощь.
... transporte Sebrus pede assistência.
Повторяю, тюремному транспорту Себрус требуется помощь.
Repito, e o transporte prisional Sebrus, a pedir assistência.
Требуется помощь.
Preciso de ajuda.
Немедленно требуется помощь.
Precisamos de ajuda imediata.
Требуется помощь, код 3, гейт М-2.
Pedido de assistência, código 3, porta M-2.
По словам генерального секретаря ООН Кофи Анана, каждому третьему в Дарфуре сегодня требуется помощь и защита от насилия и голода.
Segundo o secretário-geral das Nações Unidas, Kofi Annan, uma em cada três pessoas no Darfur precisa de assistência de emergência, quer devido a violência, quer devido a subnutrição.
ТРЕБУЕТСЯ ПОМОЩЬ... что возможно это ее гордыне не помешает преобразиться.
Que talvez fosse o seu orgulho que precisasse de maquiagem.
"Требуется помощь".
"Precisa-se de Colaborador"
Знаете, это выглядит так, будто вам требуется помощь в распаковывании.
Parece que precisam de ajuda a desfazer as malas.
Ну что ж... похоже требуется наша помощь.
Muito bem, estão à nossa espera lá fora.
- Вам требуется какая-либо помощь?
- Você precisa algum cuidado especial?
Потому его использование считается служением тем, кому требуется подобная помощь.
O uso dela é dado como um serviço a quem dela precisa.
Нам требуется ваша помощь.
Necessitamos da sua assistência.
Ему помощь требуется.
Ele precisa de ajuda.
В данный момент нам помощь не требуется.
Não necessitamos de assistência.
Нам всем требуется психологическая помощь, а то можно сорваться.
- Eu não... Todos precisamos de ajuda com as nossas emoções, caso contrário ficamos deprimidos. E quando menos esperamos, já estamos a tomar calmantes.
Нет, Баффи требуется ваша помощь больше чем мне.
Não, a Buffy precisa mais do que eu.
Мы ценим приверженность наших клиентов, и нам требуется ваша помощь... при тестировании нового продукта.
Incentivamos a lealdade do consumidor e queremos que nos ajudem a testar o nosso produto.
Хотя я давно решил, что наша помощь чаще требуется матерям, чем их младенцам.
Há muito que eu percebera que às vezes precisavam as mulheres de ser salvas...
Вам требуется наша помощь.
Você precisa de assistência.
Ваша помощь больше не требуется.
Sua assistência não é mais requerida.
Возможно, кому-то из вас требуется... медицинская помощь или помощь психолога?
Está lá qualquer um aqui que sente eles poderiam precisar... atenção médica ou espiritual aconselhando?
Нет. Мне не требуется медицинская помощь.
Não, não preciso de ajuda médica.
Тогда вы знаете, как плохо, что Вам требуется наша помощь.
Então, sabe o quanto precisa da nossa ajuda.
Ага, а тебе никогда помощь не требуется.
Sim, mas você nunca precisa de ajuda.
Капитан Аполло, пожалуйста сообщите командору Адаме, что сейчас мы учавствуем в спасателной операции, и нам требуется его помощь.
Capitão Apollo, por favor informe o Comandante Adama... que neste momento estamos envolvidos em operações de salvamento... e que pedimos assistência.
Ему требуется вся возможная помощь.
Ele precisa de toda a ajuda possível.
Требуется ваша помощь.
- Preciso da sua ajuda.
А вы сейчас заняты важным делом? Потому что мне требуется ваша помощь.
Estás a fazer alguma coisa importante neste momento, pois dava-me jeito uma ajuda.
Твоя помощь не требуется!
Tire-o daqui, Marco!
По прибытии требуется "скорая помощь".
Solicitamos uma ambulância no momento da aterragem.