Тревожный Çeviri Portekizce
97 parallel translation
Капитан, я не мрачный и не тревожный.
Capitão, não estou nem pensativo nem sombrio.
А вон там заметен тревожный вопрос. Возможно, "Где я оставил ключи?"
Uma outra podia ser a parte de um registo ansioso de notas variadas, como :'Onde deixei as chaves?
Когда я проснулся сегодня утром, я услышал тревожный звук.
Quando acordei esta manhã, ouvi um som preocupante.
Глаголю, когда я проснулся сегодня утром... услышал я тревожный звук!
Eu disse, quando acordei esta manhã... ouvi um som preocupante!
Следы кругов под глазами, тебе надо выспаться, но бессонные ночи и тревожный сон - часть нашей работы.
Marcas circulares nos olhos. Isso melhora se dormires mas noites agitadas e pesadelos fazem parte.
Я слышу тревожный набат.
Os sinos de alarme estão a tocar, Willie...
Может это тревожный сигнал. По поводу твоего подхода к отношениям.
Talvez isto seja um alerta em relação à tua atitude face aos namoros.
В связи с тем, что наши предыдущие встречи имели... несколько тревожный характер,..
Devido à... natureza agitada dos nossos encontros anteriores...
Вы наняли меня обучить группу людей, которые в самый тревожный день будут охранять этот объект или выполнять что-то вроде разведывательных операций.
Contratou-me para treinar homens que, em dias fatídicos, montassem guarda a estas instalações ou partissem em reconhecimento.
К тому времени как он пошёл в суд, шок от его ареста дал тревожный сигнал для её семьи.
Quando foi a julgamento, o choque da prisão dele fez com que a família tomasse consciência.
Он уже поступил, а мы, как друзья Ланы, должны подать ей тревожный сигнал...
- Já fez. - Se a Lana é nossa amiga, temos de...
Поступил тревожный звонок от человека по имени Вернон Уильямс.
Recebemos um telefonema muito nervoso de um homem chamado Vernon Williams.
" он, наверное, наиболее глубокий, неверо € тный, но все же тревожный во всей науке.
E é provavelmente um dos conceitos mais incríveis, profundos, e, no entanto, mais inquietantes de toda a ciência.
Я звоню, потому что только что получила очень тревожный звонок из Аризоны.
Estou a ligar porque recebi uma chamada alarmante do Arizona.
А еще тревожный шум издаваемый передней подвеской, когда авто проезжает через неровности, или когда я полностью останавливаюсь.
Tem um batida alarmante, que vem da suspensão dianteira quando se passa por uma lomba, ou quando se trava.
Сегодня там произошел тревожный случай
Penso que houve um incidente bastante desagradável hoje.
Где мой тревожный набор?
Onde está a minha mala do Armagedon?
Весьма тревожный знак.
Bem, isto é muito perturbador.
Я просто говорю, что это очень, Очень тревожный сигнал для меня, поэтому я хотел поговорить с тобой.
Só estou a dizer que, abriram-me bem os olhos, por isso é que eu queria falar contigo.
- Я думал это всего-лишь тревожный сигнал.
- Pensei que fosse uma chamada de atenção.
Я понимаю этот тревожный инцидент был прискорбен, но...
Agradeço o falso alarme de incêndio lamentável, mas...
Оу, это тревожный сигнал.
Isto é perturbador.
У него тревожный маячок на интернет-поиск по имени Питера Ри.
Ele tinha um alarme na internet para o nome Peter Rhea.
У всех тревожный взгляд.
E ainda olhar os ansiosos.
И когда ты отверг мои заигрывания, это был тревожный звонок. Никто больше не полюбит меня.
E quando me afastaste, percebi, ninguém mais me vai amar.
Мой психоаналитик говорит, что это тревожный знак.
O meu psiquiatra disse que era um sinal de alerta.
Ну, вот и первый тревожный знак.
Bem, este é o primeiro problema.
Тревожный звонок поступил с окошка № 2.
Alarme silencioso veio da cabine numero dois.
Извините за вторжение, сэр, я только что наблюдал весьма тревожный инцидент.
Senhor, desculpe interromper, é que vi algo perturbador.
Нечасто, но признак тревожный.
Não acontece muitas vezes, mas as suficientes para me ralar.
Я должна сказать, что когда он схватил задницей кокосовый орех, это был тревожный звоночек.
Devlin, tenho de dizer-te, a noite passada... quando apanhou o coco, com o rabo... Pareceu-me um pouco excitado.
Этот Тревожный Вибратор был в партии установленной в общежитиях колледжа Гилберта.
Esse Alerta de Oscilações veio de um lote instalado nos dormitórios da Universidade Gilbert.
Похоже, что это тревожный знак.
Sim, pensei que te iria trazer lembranças.
Я один слышу тревожный звонок?
Nenhum alarme está a tocar aqui?
- И что? - Тревожный знак.
- Foi a primeira vez que o fez.
Я только что получил тревожный звонок.
Acabei de receber um telefonema desconcertante.
Тревожный знак.
É um sinal de preocupação.
Это тревожный звонок, Америка!
Esta é a tua chamada de despertar América.
Убийство птиц - тревожный сигнал.
Matar animais pode ser um aviso.
Многие христиане полагают, что это тревожный звонок.
Muitos cristãos acreditam que isso é a chamada para despertar.
Программа "Возьми перерыв" советует обращать внимание на каждый тревожный знак от ребенка. Но ты не слушаешь!
O Take A Break deu tantos avisos mas tu não escutaste.
Если пожарный не двигается более чем 18 секунд Срабатывает громкий тревожный сигнал, пока он снова не начнёт двигаться.
Se um bombeiro está totalmente parado durante mais de 18 segundos, um alarme muito alto soa até que ele se mexa.
Похоже, дело приняло тревожный оборот.
- Parece bem assustador.
Даже сквозь алкоголь замечаю в глазах Нила Кэссиди тревожный трепет.
Eu até vejo na minha embriaguez um pouco de vibração preocupado nos olhos de Neal Cassady.
И мы - твой тревожный звонок.
Somos o vosso alerta.
Это тревожный знак, шериф.
Isto é bastante preocupante, Xerife.
Я ставлю на "тревожный звонок".
"Já recebi o alerta."
Американский народ высказался, это тревожный звонок.
O povo americano disse : "Isto é um alerta."
Это фиаско Левиафан был тревожный звонок.
Aquele fiasco dos Leviatãs foi um toque de despertar.
Они тревожны для всех...
São inquietantes para todos.
... миллионам соотечественников тревожный год, в который было объявлено о погибших без вести лишены жизни, здоровья, жилья, семей, радости, милосердия и молитв.
"... dos não combatentes "aos quais a guerra aérea, " que nós temos