Труб Çeviri Portekizce
191 parallel translation
Я стащил отсюда немало труб.
Roubei muita boa pinga daquela adega.
Возьми труб... ку.
Atende o tele... fone.
Взять много-премного дубин и длинных-предлинных труб.
Coleccionem peles negras... que o bom Deus o recompensará.
Похоже, проблема в одной из восьми труб.
Parece haver uma fraqueza num dos oito tubos.
Ещё как до того как его убили, он влил ей в горло бутылку для чистки труб.
Deitaram-Ihe lixívia pela boca abaixo.
Да, в одну из охлаждающих труб.
Desapareceu em um dos dutos de resfriamento.
Слушай, Алеша, насчет обсадных труб ты радиограмму дал?
O banho deles é bom. Tenho que me lavar. Mas onde, percebes?
Чтобы понять, кем он был, надо перенестись в другое время во время, когда всё в мире решало чёрное топливо когда в пустынях выросли гигантские города из стальных труб. Теперь этих городов нет... уничтожены все.
Para compreender quem ele era temos de voltar a outro tempo, quando o mundo era accionado pelo combustível negro... e nos desertos apareciam grandes cidades de canos e aço... hoje desaparecidas, eliminadas.
Приходит новая партия труб. Я пробую их на вкус.
Há aqui muita tubagem, sinto-lhe o gosto.
Мой сосед поставил у себя в спальне джакузи и соединил его трубами с бассейном для гребли во дворе. Половина труб пересекала гостиную.
Um vizinho meu construiu um jacuzzi dentro do quarto, que está ligado à piscina, que fica metade no exterior e metade no interior da casa.
Стеллажи для труб, кофейные столики, подставки для пирожных, книги, распятия, очень милые блюда для сыра, чаши для фруктов, непромокаемые сандалии...
Porta-cachimbos, mesas de café, suportes de bolos, guarda-livros... cruzes... tábuas para queijo, fruteiras, sandálias à prova de água...
Ќовые модели труб компании Ђ ÷ ентрал сервисесї выпускаютс € в сотн € х различных цветов удовлетвор € ющих самому взыскательному вкусу.
Os novos desenhos de condutas dos Serviços Centrais... agora estão disponíveis em centenas de cores... para satisfazer os seus gostos individuais.
Итак, вы здесь чтобы найти нефть и проложить пару труб?
Bem, tem de perguntar ao patrão. Sabia, que no meu País, antes de eu casar,
Представляешь, пятьсот килограмм труб и проволоки.
200 quilos de tubos e 300 quilos de rede. - Tubos?
Именно поэтому я решил устроить искусственные кроличьи норы. Подземные, разумеется. Вход в норы будет сделан из цементных труб.
É por isso que eu previ tocas artificiais, subterrâneas, bem entendido, cuja entrada será feita de tubos de cimento.
Он называл один комплект труб его "легкими", другой "дерьмоотвод".
Ele chamou um conjunto de canos "pulmões" e ao outro "frecha de cocó".
В капсулах было вещество, используемое для чистки труб.
Continham soda cáustica.
Смотрите... есть три вида труб.
Excepto se algo de errado acontecer. E acontece sempre algo.
Безвкусное пиво из ржавьiх труб.
Cerveja morta de canos ferrugentos.
Это больше не груда деревяшек и труб.
Isto já não é um monte de paus e tubos.
Она выпила случайно жидкость для очистки труб.
Hoover? Ela bebeu um produto de limpeza, por engano.
Этот отстой накапливается именно у этих сливных труб, да?
A lama acumula-se à volta dessas caleiras, não é?
Там должен быть огромный кабель и множество труб.
Há-de haver um conjunto de cabos e tubos que vão na mesma direcção.
Да, да, мы случайно задели несколько труб.
- Demos umas dentadas nos tubos.
Мы найдём ещё несколько труб,..
Procuramos uns ferros e damos cabo deles.
У меня есть определенное беспокойство по поводу незащищенных газовых труб, инфраструктуры и вентиляции.
Estou preocupado com os tubos de gás, e a estrutura de ventilação.
Рядом были только склады и бумажная фабрика пар из труб воняет кишечными газами, опилки пахнут, как в клетке хомяка. "
Só armazéns e uma fábrica de papel. O cheiro a peido do fumo. A gaiola do hamster cheirava a aparas.
Там же пара клеммные С большими асбеста покрытием труб.
Há uma junção de vapor com grandes tubos revestidos de amianto.
Там огромное количество газовых труб, которые идут из-под этого комплекса - к самой поверхности.
Têm tubos enormes que vêm cá de baixo até à superfície.
Возвращался ли ты когда-нибудь домой,... под чистое пение серебряных труб?
Alguma vez foste chamado a casa pelo troar de trombetas de prata?
Что-то много труб.
- Isso são muitos tubos.
Каждую ночь, я спускался на уровень 2 шел мимо красных труб по длинному коридору подходил к двери, открывал её и спускался на лифте на уровень 3.
Todas as noites, desço ao Nível 2, sigo os tubos vermelhos pelo longo corredor, vou até à porta, abro-a e apanho um elevador para o Nível 3!
Или немного освященного очистителя труб.
Ou um dreno consagrado.
Он дал нам две недели на починку труб. А у нас нет денег.
Não temos dinheiro para substituir o sistema de drenagem.
Нам наверное, придётся закрыться, потому что нет денег на ремонт труб.
Parece que vamos ter de fechar, porque não há dinheiro para repor o sistema séptico.
Марта даже не думала о том, что она когда-нибудь обременит паству проблемой износа педалей и мехов. В ожидании назначения нового священника она репетировала так, что из труб органа не вырывалась ни одной ноты, а значит, и человек, который переворачивал бы ей нотные страницы, Марте был не нужен.
Como Martha jamais sonharia em incomodar a aldeia com o uso e desuso dos pedais e afins, enquanto esperava que o novo padre fosse nomeado, ela praticava sem que uma nota sequer saísse do órgão, e por conseguinte não precisava de ninguém que lhe virasse as páginas.
Похвально, нельзя, чтоб мои храбрецы шли на смерть без труб и барабанов, но у этой трубы как будто не хватает колена.
- Louvável iniciativa. Odiaria que os nossos homens morressem sem tambor, nem trombeta, mas a esta melodia falta-Ihe genica, eu diria.
Дежурные подразделения 33-4, включен сигнал тревоги, возможна утечка пара, повреждение труб.
Recomenda-se cautela máxima.
Так что либо соблюдай правила по прокладке печных труб либо приготовься к штрафу.
Então, resolva a questão do aquecimento... ou prepare-se para ser multado.
Мы теряем давление в охладителе в одной из наших передних труб. Наверное у нас сломался затвор.
Devemos ter rompido um vedante.
Ты думаешь просто повальсировать, постучать по паре труб и сантехника исправится?
Achas que podes chegar, mexer uns cordelinhos e resolver tudo?
Но однажды мы увидели, что из труб поднимается дым.
Mas um dia, vimos fumo a sair das chaminés.
Не бойтесь, дети, этих труб
Mas não se preocupem.
Чистка труб - паршивое ремесло.
Limpeza de chaminés é um ofício horrível.
Система подачи труб. Антенна GPS. Телесистемы, интернет.
Telefones, armazenamento, antena GPS, CCTV, Internet...
" нас старое здание, здесь полно вентил € ционных труб, понимаете?
Ok! Esse é um prédio antigo. O teto é cheio de tubos de ventilação.
Вы также можете выбрать три различных варианта труб :
Também têm três tipos de banheira à escolha.
Многие мили труб и желобов.
Quilómetros e quilómetros de tubos e rampas.
Прокладка труб 844-881.
Canalizadores
Ну? Монологтрубочиста из города, в котором нет дымовых труб. Знаешь его?
O monólogo dos limpadores de chaminés... da peça "A Cidade sem Chaminés."
"Монологтрубочиста из города, в котором нет печных труб"!
Os monólogos dos limpadores de chaminé.