English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты одинока

Ты одинока Çeviri Portekizce

174 parallel translation
Я вижу, что ты одинока, дитя мое.
... não penses que não observo a solidão em tua vida.
Нет. Ты одинока.
- Não, está sozinha.
— ледующий раз когда говоришь ссобой говори что ты одинока € и все.
Estava a falar comigo mesma! Para a próxima vez, diga a si mesma que é solteira e fique por aí.
Ты одинока. Мне это и нужно.
Estás sozinha, é tudo o que preciso.
Ты думаешь, что ты одинока, но это не так.
Você acha que está sozinha, mas você não está!
Я не думаю что ты одинока.
Não creio que seja a única.
Не привязывайся к человеку,.. ... который проявил к тебе немного внимания, лишь потому, что ты одинока.
Ligares-te emocionalmente a alguém que te dá um bocado atenção por te sentires sozinha.
Ты одинока.
Estás sozinha.
Когда ты одинока, то думаешь, будто брак обеспечит тебе бесконечный секс.
Quando somos solteiras, pensamos que o casamento garantirá sexo a toda a hora.
Когда ты одинока, то... женатики, холостые, девственники...
Quando somos solteiras, homens casados, solteiros, virgens...
- Тейлор. Я имею ввиду, если ты одинока. У меня есть племянник, с которым я бы с радостью тебя познакомил.
Tenho um sobrinho que adoraria apresentar-te.
Значит, ты одинока, как и я.
Então estás sozinha como eu.
И ты одинока.
Tu estás só.
Если ты понимаешь хоть что-нибудь из того что говорит Фез, то ты одинока в этом. Отжыг!
Se perceberes metade do que o Fez diz, és a única. "Queima"!
Но теперь... знаю, что ты одинока Филис, но я не могу отдать этого ребенка лишь ради твоего счастья.
Sei que te sentes sozinha, Phyllis, mas não posso desistir desta criança só para te fazer sentir melhor. Devias ir.
Значит, ты - незамужняя женщина. Ты одинока.
A questão é que é uma mulher solteira.
Ты думаешь, ты одинока.
Achas que estás só?
Если ты одинока, секс уже не игра двоих.
E como solteiras o sexo nem sempre é a dois.
После нескольких бокалов, ты сказала как ты одинока, и что я самый добрый мужчина, который встречался тебе за последние годы и потом поцеловала.
Depois de uns copos, disseste-me que te sentias muito só e que era o homem mais gentil que conheceste em anos e... Depois, beijaste-me.
Но с возрастом ты будешь всё более одинока.
Mas, quando envelheceres, vais sentir-te sozinha.
Ты столь же одинока, как и прежде.
Está tão só como antes.
Я боюсь остаться одна, боюсь одиночества. Ты не будешь одинока.
Você mora em casa, agora, e o seu pai e a sua mãe estão lá.
Ты совсем одинока, и ты не сможешь избавиться от этого чувства одиночества, пока ты не заглянешь смерти прямо в ее глаза.
Estão todos sós. Não estará livre dessa sensação de estar só até enfrentar a morte.
"Подчас ты бываешь одинока, но кое-кто любит тебя."
SENTES-TE SOLITÁRIA ALGURES, OU JÁ TERÁS ALGUÉM QUE TE AME!
Ты не одинока.
Não estás só.
Прости за всё, что я сказала, за то, что была такой стервой, но я должна тебе сказать : Ты не одинока.
Desculpa-me por tudo o que te disse e por ser tão cabra, mas digo-te que não estás só.
Тут ты не одинока.
Não és a única.
Но ведь ты не одинока, у тебя есть я.
Mas tu tens-me. Não estás sozinha.
Ты не одинока.
Já somos duas.
" € очень рад, что ты больше не будешь одинока.
E... E estou muito contente por deixares de estar só...
Ты не одинока, Кэтрин.
Não está só, Kathryn
Ты не одинока.
Você não está sozinha.
Ты хоть представляешь, насколько я одинока?
Tem idéia de como é solitário?
- Если ты успешна и одинока, у тебя есть два пути :
Se fores uma mulher de negócios de sucesso nesta cidade, só te restam duas alternativas.
Нет, Уилл, ты просто хочешь что бы я была одинока как и ты.
Queres é que eu fique sozinha, como tu.
Tогда неудивителыно, что ты одинока.
Não me espanta, que esteja sozinha.
Я была одинока. Ты воспользовался этим.
- Aproveitaste-te de mim.
И ты все еще одинока?
Como é que ainda és solteira?
Ты одинок, я одинока.
Estás só, eu estou só.
Успокойся, Лила, ты больше не одинока
Está tudo bem, Leela. Nunca mais ficarás sozinha.
Как ты уже догадался, я была одинока.
Eu sentia-me só, como pode imaginar.
Ты была одинока.
Estava sozinha.
Ты никогда не была так одинока в своей жизни.
Nunca estiveste tão sozinha na tua vida.
Ну, спасибо, но как ты знаешь, что я одинока?
Obrigada, mas como sabe que sou solteira? Nao tem aliança no dedo.
- И все же ты одинока.
- E, no entanto, estás sozinha.
Ты была одинока, напрашивалась на ужин. Я тебя пожалел.
Sentias-te sozinha, pediste-me e eu tive pena.
Ты не одинока!
Não está só.
Я одинок. И если уж я одинок, то ты уж точно очень одинока.
Além disso, a Nova Christine deixou-me há dois meses, sinto-me sozinho e, se eu me sinto sozinho, tu deves mesmo sentir-te sozinha.
Эта женщина одинока в этом мире. Разве ты не помнишь каково это?
Ela está sozinha no mundo, não te lembras de como isso é?
Ты не одинока.
Não está sozinha.
Ты больше никогда не будешь одинока
Não vai estar sozinha, nunca mais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]