English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты одинок

Ты одинок Çeviri Portekizce

296 parallel translation
Не думай что ты одинок. Это случается с каждым парнем.
Não é que sejas o único, isto acontece a todos os rapazes.
Но постоянно меняя места, ты забываешь о своем одиночестве. Хотя на самом деле ты все равно одинок. И потом, это лучше, чем постоянно думать о том, что ты одинок.
Mas é melhor pensar que não se está só, ainda que se esteja, que saber que está só todo o tempo.
Ты думаешь, что, возможно, ты одинок в своих страданиях и это отнимает остатки мужества
Desanima, quando se tem a impressão de se estar só.
Ты одинок с тех пор, как умерла Мама.
Pop, tem estado só desde a morte da mãe.
Теперь ты одинок.
Já estás solteiro!
У тебя хорошая мина при плохой игре, но любой, кто тебя хорошо знает, может увидеть, что ты одинок.
Faz-se de forte, mas quem o conhece sabe que se sente sozinho.
Парни как я, бродят вокруг, но ты одинок.
Os tipos como eu andam por aí a vaguear, estão sozinhos...
Смотри, ты одинок и у тебя опасная работа.
Ouve, és solteiro, tens um emprego perigoso.
Ты одинок, я одинока.
Estás só, eu estou só.
Что ты одинок.
Que se sente só.
Это типа : " Тебе грустно? Ты одинок? У тебя стройные ноги?
A abundância é passada de geração em geração.
Ты не будешь одинок.
Claro que não.
Что ж, кажется ты в этом не одинок, милый.
- Parece que estamos os dois na mesma.
О, нет, Люк. Ты не одинок.
Oh, não, Luke, não estás só.
Ты не одинок, Поль.
Não está só, Paul. Estou aqui.
Если ты на это способен, то никогда не будешь одинок.
Se conseguir fazer isso, nunca mais vai se sentir só.
Как животное, ты был одинок и счастлив.
Enquanto era um animal estavas sozinho e feliz.
Я знаю, что тебе страшно... но ты не одинок.
Eu sei que estás assustado... Mas não estás sozinho.
А ты, Крёстный, сколько я себя помню, всегда был одинок.
Padrinho, tem estado só durante toda a minha vida.
Ты станешь ещё более одинок если отвернёшься от нас. Мы - твоя кровь.
Ficarás ainda mais só, se nos virares as costas, que somos do teu sangue.
Ты просто одинок, и тебя некому приласкать и обогреть.
estás excitado, só isso. Estás carente. Por isso agarras-te à primeira que encontras.
Думаю, ты очень одинок, Барри.
Acho que és um solitário.
И вообще не понимаю, зачем я сюда пришла... Вероятно понадеялась, что ты уже не-одинок...
Tinha esperança que estivesses bem, que tivesses alguém!
Ты не одинок, Питер
Não tens de estar só, Peter.
Благодаря этому - ты одинок.
É o que o mantém sozinho.
Джордж, если ты это освоишь, ты больше никогда не будешь одинок.
Se conseguires dominar isto, nunca mais ficarás sozinho.
Когда ты один И жизнь такова, что одинок
Quando estás sozinho E a vida te faz sentir só
15 минут назад ты твердо знал, что человек одинок на этой планете.
E há 15 minutos, sabias que estávamos sozinhos neste Planeta.
Дорогая... Я не одинок, когда ты рядом со мной.
E querida nunca estou só quando estás por perto...
Ты обещал мне, братишка что я не буду одинок.
Tu prometeste-me irmãozinho que não ficava sozinho.
Ты не одинок.
Não está sozinho.
Живя с парнем или девушкой, или даже с детьми ты все равно одинок.
Podes viver com um homem ou uma mulher... inclusive com os teus filhos e sentires-te sozinho.
В обоих случаях, ты все равно одинок.
Mas em ambos os casos, estás completamente sozinho.
Ты снова одинок и несчастен.
Estás novamente só e infeliz.
Ты не был одинок.
Só alguma privacidade.
Ты не одинок.
Mas quero que saibas que posso. Tu não estás sozinho nisto.
Да, это, конечно здорово – распоряжаться людьми и техникой, но из-за этого ты совершенно одинок.
É óptimo mandar nos outros. Mas fora isso, uma pessoa sente-se muito sozinha.
Ты не одинок.
Não está só.
Ты должно быть очень одинок.
Isso deve ser muito solitário para ti.
Билли, я хочу, чтобы ты знал, ты не одинок.
Billy, quero que saibas que não és o único.
Я пытаюсь объяснить тебе, что... Что ты не одинок.
Estou a tentar dizer-te que... não estás sozinho.
Ты тоже одинок?
Também estás sozinho?
Ты был одинок.
Esteve sozinho.
Ты ведь тоже одинок.
Também se sente sozinho, nota-se.
- Ты не одинок.
- Não tens de ficar sozinho.
Ну, ты не одинок. Я же с тобой.
Eu conheço-te.
Ты умрёшь одинок и нелюбим.
Morres sozinho... sem nunca teres sido amado.
Ты не одинок.
- Não estás sozinho. - És um de nós.
Кларк, если ты не откроешься людям, которые тебя любят, ты всегда будешь одинок.
Clark, se não te abres com as pessoas que te amam, estarás sempre só.
Знаешь, ты не одинок.
Mas sabes que mais? Não és o único.
А они просто продолжают называть симптомы. " Ты в депрессии? Ты одинок?
Num minuto estás a cantar Super Freak, no outro estás a fazer anúncios a comprar por catálogo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]