Уверен Çeviri Portekizce
29,754 parallel translation
Но я всё ещё не уверен, что подхожу для этой... офисной жизни.
Sirvo para esta... vida no escritório.
Или смерти, я уверен.
Nem de morrer, presumo.
Арам, ты уверен, насчёт координат? Скорее, да.
- Aram, tens certeza destas coordenadas?
Уверен, что тебя интересует только это изобретение? " Информация о заявителей патента.
Tens a certeza que é a única invenção que te interessa?
Но я уверен, ты знаешь, где он.
Mas agora, tenho-te a ti. E acho que sabes exactamente onde o Rau está!
Уверен, что хочешь зять к себе в партнеры кого-то, кто на дне Доски Смерти?
Queres mesmo ficar com alguém que está no fundo do Quadro da Morte?
- Почему ты так уверен?
Como é que sabes?
Сейчас, когда твой отец вернулся, я уверен, ты рад видеть его.
Agora que o teu pai regressou, estás feliz por vê-lo, tenho a certeza disso.
Ты уверен?
Tens a certeza?
Я не был бы так уверен в этом, Рагнар.
Eu não teria tanta certeza quanto a isso, Ragnar.
Да, знаю. Просто не уверен как эти кабинетные дела делаются, так что... решил сделать кое-что заранее.
Não sei como é que esta coisa das mesas funciona, por isso...
Я ещё не вполне уверен.
Ainda não tenho a certeza.
Уверен, я почувствую, что нужный момент настал... и я думаю... я просто буду знать, понимаешь?
Sei que vou sentir e... Sabes, eu... eu acho... vou saber, entendes?
Уверен, что в этом было...
Penso que teve alguma...
психологическое значение, но не уверен - какое именно.
significância psicológica, mas não tenho a certeza qual.
Уверен, не смотря на это, вы подарите ей бурные аплодисменты.
Estou certo que apesar disto vamos na mesma dar-lhe umas enormes boas-vindas
Я не уверен, но по моему, это не очень-то высокие технологии.
Eu não sei, mas não tenho certeza se isso é muito hi-tech.
Жёстко тормозит, хорошо держится, и я уверен, он оценит помощь турбин, выстреливающих машину из поворота.
Duro nos travões, mantendo tudo sob controle, E certamente ele vai apreciar os turbos a empurrá-lo para fora da curva
Уверен, вы помните, что неделю назад в эту гавань упал и утонул Саймон Пегг.
Na semana passada, como eu tenho certeza que você vai se lembrar, Nosso hóspede Simon Pegg entrou tristemente no porto e se afogou.
- Я точно уверен, ты не можешь быть.
Estou linda Com certeza você não será.
Я уверен что ты мог бы сесть за его руль, если бы хотел.
Tenho certeza que você poderia dirigir um GT40 se você realmente queria.
- Ты уверен?
Está tudo bem.
Уверен, что это подходящий фильм?
De certeza que é apropriado?
Ну же. Ты уверен?
Ah, tens a certeza?
Ты уверен насчёт этого?
Tens a certeza sobre isso?
Да, я уверен.
Sim, tenho sim.
Не уверен.
- Não tenho a certeza.
Уверен, что агенты наверху думают, что я спятил.
Tenho a certeza que todos os agentes pensam que sou louco.
Уверен, что сержант Хилл протянула так долго, только потому, что была в отличной форме.
A única razão para ter sobrevivido tanto é porque estava em boa forma física.
Я ведь был уверен, что это гражданский подрядчик.
Tinha a certeza que era o fornecedor militar.
Я был уверен, что последний мяч попадёт, отскочив от задней кромки кольца.
Tinha quase a certeza que aquele lançamento ia entrar.
Ты уверен, что это символ Чёрной освободительной армии?
Tens a certeza que é o símbolo do Exército Negro de Libertação?
Уверен.
Absoluta.
Потому что уверен - боги покинули тебя, конунг Рагнар Лодброк!
Pois eu acredito que os deuses te desertaram, Rei Ragnar Lothbrok!
Уверен, новые корабли Флоки обгонят любые судна, что есть у франков.
Tenho a certeza que os novos barcos do Floki são mais rápidos do que qualquer coisa que os francos ponham no mar.
Уверен, ты бы тоже хотел поплыть с нами.
Tenho a certeza que gostavas de vir connosco.
Уверен, были времена, когда ты меня ненавидела...
Tenho a certeza que houve alturas em que me odiaste.
Уверен, что хочешь в бассейн?
Tens a certeza que está tudo com a piscina hoje.
И я не уверен, что у тебя выйдет - попрошайничать.
E não estou convencido de que darás bem a mendigar por dinheiro.
Ты уверен, что мне не нужно идти с тобой?
Tens a certeza que não queres que eu vá?
- Хорошо. Раз ты так уверен.
Se tens a certeza, tudo bem.
Уверен, что в следующий раз он дважды подумает.
Aposto que da próxima ele pensará duas vezes.
Уверен, мы научили его хорошим манерам.
- Demos-lhe uma lição. - Certo.
Не уверен, потому что не обращаю на это внимания.
Não tenho a certeza porque não prestei atenção.
Эйприл, это безопасно, я уверен.
- Só... - April, está segura. - Tenho a certeza.
Уверен, что он не выдал чью-то историю за свою?
Não te terá dito nenhuma mentira para te manipular?
Даже если я смог бы вернуться в эфир, я уже не уверен, что кто-нибудь выжил, чтобы слушать.
Mesmo se eu pudesse voltar a estar no ar, não sei se há alguém para ouvir.
Я уверен, Апокалипсис не твоя вина.
Não te desculpes. Tenho a certeza que o apocalipse não é culpa tua.
Уверен, это тот, что нужен? Образец номер 17.
- Tens a certeza que trouxeste o correcto?
В этом я совершенно уверен.
Estou completamente certo disso.
Не уверен.
- Não.
уверена 6484
уверены 960
уверен на 19
уверенность 95
уверенность в себе 17
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26
уверенный 54
уверены 960
уверен на 19
уверенность 95
уверенность в себе 17
уверен ли я 29
уверена в этом 49
уверенная 20
уверенно 26
уверенный 54