Уверена ли я Çeviri Portekizce
189 parallel translation
- Уверена ли я?
- Se tenho a certeza?
- Уверена ли я? Она лизала его миндалины.
- Ela estava a lamber-lhe os beiços.
Уверена ли я?
Se tenho a certeza?
Я даже не уверена, есть ли у него сердце.
- Nemseise têm coração.
Сначала это может показаться вам трудным, но я уверена, что если мы все постараемся, у нас получится, не так ли, Майте?
No princípio vão achar um pouco difícil, mas tenho a certeza que se nos esforçamos, acabaremos por nos dar bem, não é Maite?
Я не уверена, вернет ли она нас назад, но оставаться мы тоже не можем.
Não sei se nos levará de volta ou não, mas não podemos ficar mais aqui.
Я, конечно, не уверена, но вряд ли у него есть друзья.
Acho que não tem amigos.
Я могу сказать. Я просто не уверена, поймешь ли ты это.
Podia dizer-te, mas não sei se ias compreender.
Я доказал, что могу быть твоим мужем, но ты не уверена, буду ли я хорошим отцом нашим детям.
Provei-te ser um bom marido, mas não estás convencida de que eu seria um bom pai para os teus filhos.
- Я бы с радостью... но не уверена, есть ли у нас время.
- Gostava de ir... ... mas não sei se temos tempo.
Я даже не уверена видела ли я его.
Nem sequer tenho certeza de tê-lo visto.
Я не уверена знал ли ты, но человек, которого я любила умер.
Não tenho a certeza se sabias, mas a pessoa que eu amava faleceu.
Ну, Лео, учитывая, что я не видела у Стюарта ни одного друга и не уверена, есть ли они у него вообще, я сомневаюсь, что это возможно.
Lionel, como eu nunca conheci um único amigo do Stuart, nem sei se teve algum, não vejo como isso seja possível.
Сэм, я не знаю, подходящее ли это время, чтобы сказать тебе но соглашаясь с Си Джей, я не была бы так уверена насчет долготы и широты.
Sam, não sei se é a melhor altura para te dizer mas, segundo a C.J., não temos certeza quanto à longitude e latitude.
"Но я не уверена, хочу ли я что-то делать в связи с этим".
"Mas não sei se quero que dê em alguma coisa."
Я записалась, но не уверена хочу ли я сдавать или нет.
- Inscrevi-me agora.
Я не уверена, хочу ли я рожать ребёнка в разбитой семье.
Não sei se quero trazer uma criança a um lar desfeito.
Я не уверена, выслали ли уже чек, но...
Não sei se já enviaram o cheque...
Поскольку ты – гибрид я не уверена, выдержит ли это твоя иммунная система.
Por seres híbrido, não sei se o teu sistema imunitário aguentará o embate.
Я даже не уверена, хочу ли вообще иметь детей.
Nem sei se quero ter filhos.
Я даже не уверена, слышит ли он тебя.
Não sei se te estará a ouvir.
На самом деле, я не уверена, а нужен ли мне ты.
Na verdade, nem tenho certeza se preciso de ti.
Я не уверена, заслуживаю ли я новую жизнь.
Nem sei bem se agora mereço uma vida nova.
Я знаю, что... не удовлетворяю тебя, так что не уверена, хочешь ли ты быть со мной.
Bem, é que eu sei que não te satisfaço sexualmente, então estava pensar se realmente estavas a querer ficar comigo.
Я даже не уверена, собираюсь ли я поступать в университет вообще.
Nem sei se vou para a Universidade.
- Я даже не уверена, люблю ли его! - Боюсь, выбора у нас нет.
Acho que as circunstâncias não nos deixem outra escolha.
Я не уверена. Как знать, действительно ли я чувствую тепло или это плод моего воображения?
Não consigo distinguir... se o que sinto é o calor ou a minha imaginação.
- Я обращалась к Стиву. Ты уверена, что не хочешь быть нянькой, Хэйли?
Tens a certeza que não queres ser enfermeira, Hayley?
Я даже не уверена, хочу ли услышать ответ.
Nem sei se quero saber a resposta, mas tenho de perguntar.
Ммм, др. Бэйли, я могу быть уверена, | что останусь в кардиоотделении др. Ханн
Mas se a chateias ou falhas ou me embaraças de alguma forma, não há mais oportunidades.
Извини за беспокойство, и я уверена, что это ничего не значит, но мне интересно, не был ли ты случайно в моем доме.
Olha, desculpa chatear-te, e tenho a certeza que isto não é nada, mas queria saber se, por acaso, estiveste na minha casa.
Мы не знаем, определился ли Ланди с кандидатурой. Но если и так, то я на 100 % уверена, это не кто-то из моих людей.
- Não sabemos se ele escolheu alguém, mas se o fez, tenho absoluta certeza que não é nenhum dos meus.
Я не была уверена, стоит ли звонить.
Não sabia se devia ligar.
Ты выжил будучи на грани смерти под угрозами пыток и задержал одного из самых опасных убийц в мире. Я не уверена, знаешь ли ты что делают шпионы.
Sobreviveste a uma experiência quase mortal, sob a ameaça de morte, e apreendeste um dos mais elusivos assassinos mundiais.
Я не уверена, смогу ли когда-либо открыться кому-нибудь.
Não sei se conseguirei voltar a abrir-me com alguém.
Я не уверена, успею ли приготовить пюре из картошки, возле которой ты стоишь.
Não sei se tenho tempo para esmagar essas batatas das quais estás mesmo à beira.
Мне нравится мясо, но я не уверена, готова ли я снова полюбить.
Eu adoro carne, mas não sei se estou preparada para amar de novo.
Я не была даже уверена, были ли приборы реальны.
Não é isso. Eu nunca tinha aqui estado.
Я не была уверена, нет ли правила по поводу еды.
Não tinha certeza se havia uma sobre comida.
Альберто, я не уверена, такая ли это хорошая идея...
Alberto, não sei se isto é uma boa ideia.
Я не была уверена, хотела ли я. Иногда лучше просто оставить все как есть... не выискивать новых проблем.
Eu não sabia se queria, por vezes é melhor deixar as coisas acontecer e não andar a procurar mais problemas.
Я не уверена, одевать ли его.
Não tinha muita certeza sobre este.
Не уверена, будет ли у меня еще один шанс увидеть нечто подобное. Я бы хотел, чтобы Маргарет была здесь.
Eu não sei quando terei a chance de ver algo assim novamente.
Я не уверена, стоит ли говорить вам об этом, Но я видела, как Скарлетт спорила с Азрой Хадами.
- Não sei se deva dizer isto, mas vi a Scarlett a discutir com a Asra Hadami.
Я не хочу влюбляться в мужчину, когда я даже не уверена, нравится ли мне он.
Não me quero apaixonar por um homem que nem tenho a certeza se gosto.
Я даже не уверена, чувствует ли он ко мне что-либо или просто притворяется.
Já nem sei dizer se ainda gosta de mim ou está só a fingir.
Но вот я не уверена, так ли уж наша жизнь отличается от жизни людей, которых мы спасаем.
Só não tenho a certeza se as nossas vidas diferem tanto das vidas das pessoas que salvamos.
Мы пытались застать вас дома, и я не уверена, сохранился ли у вас прежний e-mail адрес.
Tentei contactá-la em casa e não sabia se tinha o mesmo endereço de e-mail.
Я не уверена, хочу ли я, чтобы он был способен на что-либо подобное этому.
Nem sequer tenho a certeza se quero que ele seja capaz de fazer algo assim.
Послушай, я не позволю Джеку определять, кто может и кто не может приходить на мою вечеринку прости, Чарльз, но я не уверена, хватит ли у меня сил разбираться с ним и одновременно знакомиться с твоей семьей
É um passado feio. Não vou deixar que o Jack decidir quem pode ou não vir à minha festa. Desculpa, Charles.
Не уверена, смогу ли я.
Não sei se consigo.
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445