Увольняюсь Çeviri Portekizce
235 parallel translation
Я увольняюсь.
Nunca mais lá volto.
Армия здесь не авторитет и я увольняюсь, прямо сейчас.
Se o exército não tem aqui nenhuma autoridade, eu demito-me.
Через 3 дня увольняюсь.
Parto daqui a três dias, Pépé.
Я увольняюсь.
A fingir? Eu estou a sair.
- Я увольняюсь. Я не могу больше этого писать.
Eu despeço-me.
"Я не просто увольняюсь с работы, но и убираюсь из этой разоренной страны"
" Repare, eu não estou só a deixar este trabalho mas também esta ruína de país.
Завтра же увольняюсь из Сайбердайн.
Desisti do projecto. Eu demito-me da empresa amanhã.
- Завтра я увольняюсь.
- Amanhã vou me demitir.
Спокойно, Энн, я увольняюсь.
Relaxe, Ann, estou a pedir demissão.
Сказал, что ты заслуживаешь прибавки, и если ты ее не получишь то я увольняюсь.
Disse-lhe que estava a trabalhar bem e que, se não fosse aumentada, eu ia-me embora.
Я иду к мистеру Питту и говорю что увольняюсь.
Vou ter com Mr. Pitt e dizer-lhe que vou despedir-me.
Гантер, я увольняюсь.
Gunther, vou-me embora.
Я увольняюсь.
Demito-me.
Я увольняюсь!
Despeço-me!
Я сегодня увольняюсь.
Despedi-me, hoje.
Я увольняюсь!
Vou demitir-me!
Я увольняюсь.
O quê? Demiti-me.
Моника, я увольняюсь.
Vou demitir-me.
Я увольняюсь.
Vou demitir-me.
- Я увольняюсь из Звездного флота.
Demito-me da Frota Estelar. - Porquê?
- Я всё равно увольняюсь.
- Eu estou à beira da reforma.
Я увольняюсь немедленно...
Saí logo da Polícia.
Я увольняюсь. Я и Дому говорил тоже... потому что оони передвигали мой стол уже четыре раза за этот год... а мне нужно быть напротив окна... чтобы мне было видно белок... но потом они перешли со Свинглайна... на степлер Бостон, но я сохранил мой Свинглайн... потому что я не скреплял так много бумаг... и я сохранил скрепки для Свинлглайна.
Vou-me despedir... e eu disse ao Dom, também... porque eles já mudaram a minha secretária quatro vezes este ano... e eu costumava estar perto da janela... e conseguia ver os esquilos, e eles eram casados... mas quando eles passaram do agrafador da Swingline... para o agrafador de Bolton, mas eu guardei o meu da Swingline... porque não unia tantas folhas... e eu guardei os agrafos para o agrafador da Swingline.
Я увольняюсь. Так что можете не платить мне.
Despeço-me, por isso não tem que me pagar.
Я увольняюсь!
Demito-me!
- Увольняюсь.
- A demitir-me.
Поэтому я увольняюсь.
Por isso demito-me.
- Я увольняюсь!
- Eu desisto!
[04x13] Я увольняюсь.
Monica, vou demitir-me.
Я увольняюсь. Это точно.
Vou demitir-me.
- Правда ли, что вы уходите из-за него? Я увольняюсь по личным соображениям.
- Reformo-me por motivos pessoais, que nada têm a ver com o caso.
Увольняюсь!
Despeço-me!
Я отсюда увольняюсь.
Pensei que tinha avisado todos, mas não vou ensinar cá mais.
- Серьезно? ! Я увольняюсь.
- A sério, eu demito-me.
Дорогая Джастин... из-за тебя я увольняюсь из "Ритэил Родео".
Querida Justine... por tua causa, vou despedir-me do Retail Rodeo.
- Точно. Я увольняюсь.
- Isso mesmo.
Но представляешь, я собрался, можешь не верить, но я увольняюсь.
Mas sabe o que é, tenho... Acredite ou não, tenho andado a pensar em pedir a demissão.
Шейк, я увольняюсь после окончания сезона.
Vou-me demitir no fim da temporada, Shake.
- Я увольняюсь.
Demito-me.
Я увольняюсь.
Eu vou-me embora daqui.
Я увольняюсь.
Acabo de pedir a demissão.
- Я увольняюсь.
- Vou embora.
- Но я увольняюсь.
- Mas demito-me.
- Я увольняюсь.
- Demito-me.
Я увольняюсь, Дик.
É rapidinho, Deke.
Я же сказал - я увольняюсь.
Quando eu disse rapidinho, é porque é mesmo rapidinho.
Увольняюсь!
Desisto!
Я увольняюсь!
Desisto!
Я увольняюсь!
- Demito-me.
Я увольняюсь.
Despeço-me.
- Я увольняюсь!
Desisto.