Уже еду Çeviri Portekizce
431 parallel translation
Я уже еду. Блядь.
Saio agora.
Я буду, как только смогу. - Только скажите ему, что я уже еду.
Diga-lhe só que eu vou, está bem?
Да, уже еду, лейтенант.
Sim, assim que eu puder, Tenente.
Я уже еду. - До встречи.
- Não, eu vou buscá-Io.
Уже еду. Да.
Estou a caminho.
Я уже еду в больницу, один из полицейских пострадал!
Dois policias foram feridos na estrada do Pico. Vou levar um já para o hospital. Os outros ainda se encontram no local do crime.
Фриц, я уже еду.
Podia ter sido pior...
Да, я уже еду к вам.
Sim, já vou a caminho.
Ясно. Уже еду.
Sim, entendo vou para lá.
Папа? Да, я уже еду к тебе.
Sim, estou a caminho.
Я уже еду.
Já vou a caminho.
Уже еду!
Vou a caminho, Lilly.
- Хорошо, уже еду.
- Está bem, vou para aí.
- Натан, я уже еду за ним.
- Vou para lá. Não use a Milícia.
Уже еду.
Eu vou a caminho.
- Уже еду.
- Vou já para aí.
Я уже еду.
Vou a caminho.
я уже еду, Паркер.
Vou a caminho, Parker.
Если я уже еду по ней, так в чем дело?
Bem, se eu estou na faixa, então qual é o problema?
- Хорошо, уже еду.
Já vou a caminho.
Я уже еду!
Vou a caminho.
Я уже еду.
Vou já para aí.
Уже еду.
Vou a caminho.
Я знаю. Я уже еду.
Mas já vou a caminho.
Я уже еду, подожди меня.
Não posso explicar agora. Estou a chegar.
- Уже еду.
Estâ bem, assim que me vestir.
Я уже сказала мисс Бланш. Я еду встречаться с человеком по поводу заседания в суде присяжных.
Avisei a Sra. Blanche que vou ao centro ver o trabalho de jurado.
Но вот... я еду в Берлин, и я уже не еврей.
E então eu vim para Berlim e já não sou judeu.
Нет времени на еду. Уже опаздываю на работу. О, Чарльз.
Não tenho tempo para comer, assim chego atrasado para trabalhar.
Уже еду!
Saiam do caminho!
Я еду домой, мне уже хватит этих загадок!
Vou a casa, mais puzzles não!
Я пойду на луну, я клянусь Богом, я уже туда еду.
Um dia vou à lua. Juro por Deus que estou a caminho.
Я уже никуда не еду.
Não vou conduzir mais.
Успокойся, я уже еду.
Estou a caminho.
Когда в ресторане вы просите пакет, чтобы сложить туда оставшуюся еду то уже заранее понимаете тщётность своих попыток.
Sempre que se pede para levar no restaurante há uma certa sensação de fracasso, não há?
Возьму еду, сяду здесь, и тогда твоя девушка войдёт. Уже нашёл кого-нибудь?
Compro umas coisas, sento-me num restaurante e a tua amiga aparece.
Значит, его уже уволили, а он по-прежнему брал еду с собой ; продолжал надевать форму и притворялся, что идет на службу.
Então ele estava demitido e continuava a fazer o almoço a vestir o uniforme e a fingir que ia trabalhar?
Крамер, я уже устал от того, что ты приходишь и съедаешь всю мою еду.
Kramer, estou tão farto de te ver a vir aqui e comer a minha comida.
Вы уже привезли еду из ресторана?
Para deixar os restos da comida do seu restaurante.
Уже еду.
Estou a caminho.
- Он уже артачится по поводу моей квартиры вне кампуса. А теперь я еще и в Бангкок еду.
- Já é um chato... sobre a casa fora da cidade universitária e agora Banguecoque.
Я доставляю еду уже 6 лет.
Faço entregas há 6 anos.
- Я уже не еду.
Sim, mas não vou mais.
Лилли, я уже еду.
Eu vou já.
Я еду на встречу, закроешь дверь за собой? Хорошо. Завтра вечером его здесь уже не будет.
Hey, só porque de momento eu preso a um trabalho sem perspectivas, não significa que eu não tenha ambições maiores.
Всю еду уже унесли.
A comida já deve ter acabado.
Я уже в долбаном Аппер Марлборо, Мэриленд, и все еще еду на юг.
Estou no Norte de Marlboro, em Maryland, e continuo a ir para Sul.
Еду туда в третий раз, и результаты уже потрясающие.
É minha terceira visita. Os resultados são impressionantes.
Вам приготовить еду? Нет, я уже поел... раньше...
-... posso fazer algo para comer?
Уже поздно и я еду домой.
É tarde. Vou para casa.
Ты уже пробовал гостиничную еду, Сет?
Tocas naquela cozinha de hotel, Seth?