Уже едут Çeviri Portekizce
202 parallel translation
Они уже едут сюда.
Eles estão a caminho. Não estão senhor?
- Какие-нибудь мексиканские детишки, небось, уже едут на ней домой.
Deve estar a ser montado por um miúdo mexicano.
Они хотят убить его. Скорее, они уже едут.
Eles querem matá-lo, depressa Salomon, eles estão a caminho.
- Они уже едут сюда. Но налётчики требуют пилота международника.
- Já vêm a caminho, mas os piratas exigem um piloto.
Но шерифы, быть может, уже едут сюда.
Mas os Beleguins já devem vir a caminho.
Берт, они уже едут.
Burt, eles vêm a caminho.
- Уже едут.
- A caminho.
Дамы и господа, я вызвал полицию. Они уже едут.
Senhoras e senhores, já avisamos à polícia.
вам уже едут.
E há outras unidades ali.
- Они уже едут.
Eles vêm a caminho.
Они уже едут?
- Eles vêm agora?
Они уже едут к вам, приём. Поняла.
Kurdy, nós somos íntimos, mas não assim tão íntimos.
Копы уже едут.
A polícia vem a caminho.
... они уже едут.
- Eles já vêm a caminho.
Абсолютно невозможно, крайне занятой уикенд же. Но они уже едут!
nem pensar, é um fim de semana muito ocupado.
Патрульные уже едут.
Vamos a caminho.
Можно полюбопытствовать. Ты знал, что они уже едут?
Posso perguntar-lhe se sabia que a sua chegada seria em breve?
Дети уже едут.
Os nossos filhos vêm a caminho.
Копы уже едут сюда со спасателями и скорой.
A policia vem a caminho, com um camião, ambulância...
Французы уже едут.
A polícia Francesa vem a caminho.
Они уже едут. Будут через пару часов.
Eles estão a vir, eles disseram que estão cá, dentro de algumas horas.
А саперы уже едут?
E a Brigada de Minas e Armadilhas está a chegar?
Саперы уже едут.
A Brigada de Minas e Armadilhas está a chegar.
Социальные службы уже едут.
A Assistência Social vem a caminho.
Они уже едут.
Eles... vêm... aí!
Они уже едут.
Eles... Eles estão a vir...
Они уже едут.
Eles vêm a caminho.
Ты решил покататься, и, ни с того, ни с сего, они уже едут в Иерихон.
Estou a falar da viagem que fizeste. De repente, eles aparecem em Jericho.
Они уже едут!
Eles vêm aí!
Они уже едут.
Telefonei ao CCD e ao INS.
Журналисты уже едут.
A imprensa já está a caminho.
Агенты уже едут в магазин, где видели мальчика.
Estão agentes a caminho da loja onde o rapaz foi visto.
Джек Бауэр и агент Уокер уже едут к его вероятному местонахождению.
O Jack Bauer e a agente Walker vão a caminho de uma possível localização.
Люди из службы безопасности уже едут.
A Segurança Operacional já deve ter gente a caminho.
Взрывотехники уже едут туда.
A equipa de explosivos e fogo posto já está a caminho.
Ну, я уверена, они уже едут.
Tenho a certeza que eles estão a caminho.
Они уже едут.
Já chega!
Они уже едут.
Já vêm a caminho.
Оливия и Бройлз уже едут.
A Olivia e o Broyles estão a caminho.
Они уже едут, ничего не выйдет.
Eu chamei a polícia.
Ее семья в Ричмонде, первым делом едут сюда... но соседка уже здесь.
A família vive em Richmond, vem para cá de manhã. A amiga já está cá.
Сюда уже, наверное, едут копы!
A Polícia já deve vir a caminho.
Солдаты уже едут?
Estão a ir para a porta da fábrica!
Прямо за нами, уже едут.
Vêm a caminho.
Копы уже едут.
Tenho que ir. A polícia vem ai.
Они уже полгода живут в Париже а сейчас едут домой к суду.
- Vivem em Paris metade do ano, por isso, estão a caminho de casa para o julgamento.
Они едут уже 20 минут.
- Chegam dentro de 20 minutos.
Вероятность - 95 %. Группы ядерного реагирования уже в пути, но, пока они едут, кто-нибудь мне объяснит, что мое ведомство, ФБР, предпринимает?
Vêm a caminho equipas de emergência de pesquisa nuclear, mas enquanto não chegam, alguém me diga o que a minha agência, o FBI está a fazer sobre o assunto.
Они уже едут за нами?
- Eles estão a vir buscar-nos?
Они уже едут.
Estão a caminho.
Я им уже позвонила и они Едут сюда.
Eu já chamei-os. Eles estão a caminho agora.